Grand Corps Malade - Je viens de là - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Je viens de là




Je viens de là
Я оттуда родом
On peut pas vraiment dire qu'on choisit son lieu de naissance
Нельзя сказать, что мы выбираем, где родиться,
Ce que vont découvrir petit à petit les cinq sens
Что наши пять чувств постепенно откроют,
Moi, un jour mes parents ont posé leurs valises, alors voilà
Однажды мои родители остановились здесь, вот и всё.
Ce sont ces trottoirs qu'ont vu mes premiers pas
Эти тротуары видели мои первые шаги.
Je viens de les mecs traînent en bande pour tromper l'ennui
Я оттуда, где парни слоняются толпой, убивая скуку,
Je viens de où, en bas, ça joue au foot au milieu de la nuit
Я оттуда, где внизу играют в футбол посреди ночи,
Je viens de on fait attention à la marque de ses textiles
Я оттуда, где обращают внимание на бренды одежды,
Et même si on les achète au marché, on plaisante pas avec le style
И даже если покупаем на рынке, со стилем не шутим.
Je viens de le langage est en permanente évolution
Я оттуда, где язык постоянно развивается,
Verlan, rebeu, argot, gros processus de création
Верлан, ребе, арго, мощный процесс созидания.
Chez nous, les chercheurs, les linguistes viennent prendre des rendez-vous
К нам приезжают исследователи, лингвисты назначают встречи,
On n'a pas tout le temps le même dictionnaire mais on a plus de mots que vous
У нас не всегда одинаковый словарь, но слов у нас больше, чем у вас.
Je viens de les jeunes ont tous une maîtrise de vannes
Я оттуда, где у молодежи есть степень магистра по остротам,
Un D.E.A. de chambrettes, une répartie jamais en panne
Докторская по подколам, неугасающая способность парировать.
Intelligence de la rue, de la démerde ou du quotidien
Ум улицы, умение выкрутиться или повседневная жизнь,
Appelle ça comme tu veux mais pour nous carotter, tiens-toi bien
Называй это, как хочешь, но чтобы нас обмануть, крепко держись.
On jure sur la tête de sa mère à l'âge de neuf ans
Мы клянемся головой матери в девять лет,
On a l'insulte facile mais un vocabulaire innovant
У нас легко с оскорблениями, но словарь инновационный.
Je viens de où, dans les premières soirées, ça danse déjà le break
Я оттуда, где на первых вечеринках уже танцуют брейк,
Je viens de nos premiers rendez-vous se passent autour d'un grec
Я оттуда, где наши первые свидания проходят в греческой закусочной.
Je viens de on aime le rap, cette musique qui transpire
Я оттуда, где любят рэп, эту музыку, которая пробирает до мурашек,
Qui sent le vrai, qui transmet, qui témoigne, qui respire
Которая пахнет правдой, которая передает, свидетельствует, дышит.
Je viens de y a du gros son et pas mal de rimes amères
Я оттуда, где есть мощный звук и немало горьких рифм,
Je viens de ça choque personne qu'un groupe s'appelle "Nique Ta Mère"
Я оттуда, где никого не шокирует, что группа называется "Твою Мать".
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что думают другие,
À chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым выдохом,
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
То это потому, что именно здесь я черпал всё свое вдохновение.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что думают другие,
À chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым выдохом,
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
То это потому, что именно здесь я черпал всё свое вдохновение.
Je viens de où, dès douze ans, la tentation te fait des appels
Я оттуда, где с двенадцати лет тебя манят соблазны,
Du business illicite et des magouilles à la pelle
Незаконный бизнес и куча махинаций.
Je viens de il est trop facile de prendre la mauvaise route
Я оттуда, где слишком легко свернуть на неверный путь,
Et pour choisir son chemin, faut écarter pas mal de doutes
И чтобы выбрать свой путь, нужно отбросить немало сомнений.
Je viens de la violence est une voisine bien familière
Я оттуда, где насилие знакомый сосед,
Un mec qui saigne dans la cour d'école, c'est une image hebdomadaire
Парень, истекающий кровью во дворе школы привычная картина.
Je viens de trop souvent un paquet de sales gamins
Я оттуда, где слишком часто кучка плохих ребят
Trouvent leur argent de poche en arrachant des sacs à main
Находят свои карманные деньги, вырывая сумки.
Je viens de on devient sportif, artiste, chanteur
Я оттуда, где становятся спортсменами, артистами, певцами,
Mais aussi avocat, fonctionnaire ou cadre supérieur
Но также адвокатами, чиновниками или руководителями.
Surtout te trompe pas, j'ai encore plein de métiers sur ma liste
Только не ошибись, у меня еще много профессий в списке,
Évite les idées toutes faites et les clichés de journalistes
Избегай стереотипов и журналистских клише.
Je viens de on échange, je viens de on se mélange
Я оттуда, где общаются, я оттуда, где смешиваются,
Moi, c'est l'absence de bruits et d'odeurs qui me dérange
Меня беспокоит отсутствие шума и запахов.
Je viens de l'arc-en-ciel n'a pas six couleurs mais dix-huit
Я оттуда, где у радуги не шесть цветов, а восемнадцать,
Je viens de la France est un pays cosmopolite
Я оттуда, где Франция многонациональная страна.
Je viens de où, plus qu'ailleurs, il existe une vraie énergie
Я оттуда, где больше, чем где-либо, есть настоящая энергия,
J'ressens vraiment ce truc-là, c'est pas de la démagogie
Я действительно чувствую это, это не демагогия.
On n'a pas le monopole du mérite ni le monopole de l'envie
У нас нет монополии на заслуги и нет монополии на желание,
Mais de je viens c'est certain, c'est une bonne école de la vie
Но то место, откуда я родом, это хорошая школа жизни, без сомнения.
Je viens de on est un peu méfiant et trop souvent parano
Я оттуда, где люди немного недоверчивы и слишком часто параноидальны,
On croit souvent qu'on nous aime pas mais c'est p't-être pas complètement faux
Мы часто думаем, что нас не любят, но, возможно, это не совсем неправда.
Il faut voir à la télé comment on parle de je viens
Надо видеть по телевизору, как говорят о том месте, откуда я родом,
Si jamais j'connaissais pas, j'y emmènerais même pas mon chien
Если бы я не знал его, я бы туда свою собаку не отвел.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что думают другие,
À chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым выдохом,
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
То это потому, что именно здесь я черпал всё свое вдохновение.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что думают другие,
À chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым выдохом,
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
То это потому, что именно здесь я черпал всё свое вдохновение.
Je viens de comme partout, quand on dort, on fait des rêves
Я оттуда, где, как и везде, когда спят, видят сны,
Je viens de des gens naissent, des gens s'aiment, des gens crèvent
Я оттуда, где люди рождаются, люди любят друг друга, люди умирают.
Tu vois bien, de je viens, c'est comme tout endroit sur Terre
Видишь ли, то место, откуда я родом, как и любое место на Земле,
C'est juste une petite région qu'a un sacré caractère
Это просто небольшой район с особым характером.
Je viens de on est fier de raconter d'où l'on vient
Я оттуда, где гордятся рассказывать, откуда родом,
J'sais pas pourquoi mais c'est comme ça, on est tous un peu chauvin
Не знаю почему, но так уж получилось, мы все немного шовинисты.
J'aurais pu vivre autre chose ailleurs, c'est tant pis ou c'est tant mieux
Я мог бы жить другой жизнью в другом месте, к счастью или к сожалению,
C'est ici que j'ai grandi et que je me suis construit
Именно здесь я вырос и сформировался.
Je viens de la banlieue
Я из пригорода.





Авторы: Nicolas Seguy, Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.