Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
atteint
cet
âge
où
j'me
dis
qu'la
télé
c'était
mieux
avant
Ich
habe
das
Alter
erreicht,
in
dem
ich
mir
sage,
dass
das
Fernsehen
früher
besser
war,
Que
l'rap,
c'était
mieux
avant,
que
moi,
c'était
mieux
avant
dass
Rap
früher
besser
war,
dass
ich
früher
besser
war.
J'ai
atteint
cet
âge
où
j'regarde
l'heure
pour
pas
rentrer
trop
tard
Ich
habe
das
Alter
erreicht,
in
dem
ich
auf
die
Uhr
schaue,
um
nicht
zu
spät
nach
Hause
zu
kommen,
Et
où
j'trouve
que
la
musique
est
trop
forte
dans
les
bars
und
in
dem
ich
finde,
dass
die
Musik
in
den
Bars
zu
laut
ist.
J'parle
même
pas
des
boîtes
de
nuit
qui
sont
devenues
un
supplice
Ich
rede
gar
nicht
erst
von
Nachtclubs,
die
zur
Qual
geworden
sind,
T'façon
les
gens
y
sont
plus
proches
de
l'âge
de
mes
fils
die
Leute
dort
sind
sowieso
näher
am
Alter
meiner
Söhne.
J'ai
atteint
cet
âge
où
on
appelle
les
jeunes,
les
jeunes
Ich
habe
das
Alter
erreicht,
in
dem
man
die
Jungen
"die
Jungen"
nennt,
Et
où
on
m'propose
des
rendez-vous
où
on
petit-déjeune
und
in
dem
man
mir
Termine
vorschlägt,
bei
denen
man
frühstückt.
J'ai
un
compte
Facebook
et
j'crois
que
Snap
est
un
fléau
Ich
habe
ein
Facebook-Konto
und
ich
glaube,
dass
Snap
eine
Plage
ist.
J'dis
qu'le
temps
passe
trop
vite
et
je
commente
la
météo
Ich
sage,
dass
die
Zeit
zu
schnell
vergeht,
und
ich
kommentiere
das
Wetter.
Je
sais
qui
sont
Charly
et
Lulu
et
qui
est
Philippe
Risoli
Ich
weiß,
wer
Charly
und
Lulu
sind
und
wer
Philippe
Risoli
ist.
J'aime
parler
de
Pepita
et
de
Marie-Ange
Nardi
Ich
rede
gerne
über
Pepita
und
Marie-Ange
Nardi.
J'essaie
d'manger
bio
et
j'parle
de
décroissance
Ich
versuche,
mich
biologisch
zu
ernähren,
und
ich
rede
von
Degrowth.
Sur
internet,
je
scrolle
20
minutes
pour
trouver
ma
date
de
naissance
Im
Internet
scrolle
ich
20
Minuten,
um
mein
Geburtsdatum
zu
finden.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
Aber
nein,
ich
bin
nicht
alt,
nenn
es
Weisheit.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
Ich
habe
immer
noch
schöne
Träume,
aber
ich
habe
nicht
mehr
die
richtigen
Referenzen.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
Aber
nein,
ich
bin
nicht
alt,
nenn
es
Weisheit.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
Ich
habe
immer
noch
schöne
Träume,
aber
ich
habe
nicht
mehr
die
richtigen
Referenzen.
Ça
m'arrive
encore
de
convertir
des
prix
en
francs
Es
passiert
mir
immer
noch,
dass
ich
Preise
in
Francs
umrechne,
Et
la
moitié
d'l'équipe
de
France
pourrait
être
mes
enfants
und
die
Hälfte
der
französischen
Nationalmannschaft
könnte
meine
Kinder
sein.
Quand
un
jeune
me
tutoie
dans
la
rue,
j'prends
ça
comme
un
honneur
Wenn
mich
ein
Jugendlicher
auf
der
Straße
duzt,
empfinde
ich
das
als
Ehre,
Et
dans
son
regard,
j'essaie
d'voir
s'il
m'considère
comme
un
boomer
und
in
seinem
Blick
versuche
ich
zu
erkennen,
ob
er
mich
als
Boomer
betrachtet.
Mes
enfants
me
font
découvrir
des
rappeurs
que
j'connaissais
pas
Meine
Kinder
lassen
mich
Rapper
entdecken,
die
ich
nicht
kannte,
Parodiés
par
des
youtubeurs
que
j'connaissais
pas
parodiert
von
YouTubern,
die
ich
nicht
kannte.
Maintenant,
c'est
à
eux
qu'j'demande
quel
joueur
est
dans
quelle
équipe
Jetzt
frage
ich
sie,
welcher
Spieler
in
welchem
Team
ist.
J'aime
pas
Fortnite,
la
K-pop
et
les
photos
avec
des
filtres
Ich
mag
Fortnite,
K-Pop
und
Fotos
mit
Filtern
nicht.
J'insulte
les
ordis
qui
m'demandent
si
j'suis
pas
un
robot
Ich
beschimpfe
die
Computer,
die
mich
fragen,
ob
ich
kein
Roboter
bin,
Et
mes
enfants
qui
n'envoient
des
messages
que
par
vocaux
und
meine
Kinder,
die
nur
Sprachnachrichten
senden.
Ils
écrivent
plus
à
l'oral
qu'au
stylo
dans
leurs
cahiers
Sie
schreiben
mündlich
mehr
als
mit
dem
Stift
in
ihre
Hefte,
Mais
c'est
eux
qui
m'font
découvrir
des
raccourcis
clavier
aber
sie
sind
es,
die
mich
Tastaturkürzel
entdecken
lassen.
On
dit
qu'les
jeunes
d'aujourd'hui
ne
savent
plus
s'amuser
Man
sagt,
dass
die
jungen
Leute
von
heute
nicht
mehr
wissen,
wie
man
sich
amüsiert.
C'est
sûrement
le
discours
d'une
vieillesse
désabusée
Das
ist
sicherlich
die
Rede
eines
desillusionierten
Alters.
Le
problème
des
jeunes,
c'est
pas
qu'ils
s'amusent
pas
Das
Problem
der
jungen
Leute
ist
nicht,
dass
sie
sich
nicht
amüsieren,
Le
vrai
problème
de
la
jeunesse,
c'est
qu'elle
s'amuse
sans
moi
das
wahre
Problem
der
Jugend
ist,
dass
sie
sich
ohne
mich
amüsiert.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
Aber
nein,
ich
bin
nicht
alt,
nenn
es
Weisheit.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
Ich
habe
immer
noch
schöne
Träume,
aber
ich
habe
nicht
mehr
die
richtigen
Referenzen.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
Aber
nein,
ich
bin
nicht
alt,
nenn
es
Weisheit.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
Ich
habe
immer
noch
schöne
Träume,
aber
ich
habe
nicht
mehr
die
richtigen
Referenzen.
Être
jeune,
c'est
dans
la
tête,
en
vrai,
on
dit
ça
quand
on
est
vieux
Jung
sein
ist
im
Kopf,
in
Wahrheit
sagt
man
das,
wenn
man
alt
ist.
Être
vieux,
c'est
dans
le
corps,
mais
bon
le
corps
est
contagieux
Alt
sein
ist
im
Körper,
aber
der
Körper
ist
ansteckend.
Si
toi,
tu
trouves
que
j'suis
vieux,
ben
moi,
j'appelle
ça
d'la
sagesse
Wenn
du
findest,
dass
ich
alt
bin,
nun,
ich
nenne
das
Weisheit.
Et
puis
j'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
d'moins
en
moins
les
bonnes
réf'
Und
ich
habe
immer
noch
schöne
Träume,
aber
ich
habe
immer
weniger
die
richtigen
Referenzen.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
Aber
nein,
ich
bin
nicht
alt,
nenn
es
Weisheit.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
Ich
habe
immer
noch
schöne
Träume,
aber
ich
habe
nicht
mehr
die
richtigen
Referenzen.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
Aber
nein,
ich
bin
nicht
alt,
nenn
es
Weisheit.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
Ich
habe
immer
noch
schöne
Träume,
aber
ich
habe
nicht
mehr
die
richtigen
Referenzen.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
Aber
nein,
ich
bin
nicht
alt,
nenn
es
Weisheit.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
Ich
habe
immer
noch
schöne
Träume,
aber
ich
habe
nicht
mehr
die
richtigen
Referenzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quentin Mosimann, Guillaume Poncelet, Grand Corps Malade
Альбом
REFLETS
дата релиза
20-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.