Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
atteint
cet
âge
où
j'me
dis
qu'la
télé
c'était
mieux
avant
I've
reached
that
age
where
I
tell
myself
TV
was
better
back
then,
Que
l'rap,
c'était
mieux
avant,
que
moi,
c'était
mieux
avant
That
rap
was
better
back
then,
that
*I*
was
better
back
then,
darling.
J'ai
atteint
cet
âge
où
j'regarde
l'heure
pour
pas
rentrer
trop
tard
I've
reached
that
age
where
I
watch
the
clock
so
I
don't
get
home
too
late,
Et
où
j'trouve
que
la
musique
est
trop
forte
dans
les
bars
And
where
I
find
the
music
too
loud
in
bars.
J'parle
même
pas
des
boîtes
de
nuit
qui
sont
devenues
un
supplice
I
won't
even
mention
nightclubs,
which
have
become
torture,
T'façon
les
gens
y
sont
plus
proches
de
l'âge
de
mes
fils
Anyway,
the
people
there
are
closer
to
the
age
of
my
sons.
J'ai
atteint
cet
âge
où
on
appelle
les
jeunes,
les
jeunes
I've
reached
that
age
where
they
call
young
people,
young
people,
Et
où
on
m'propose
des
rendez-vous
où
on
petit-déjeune
And
where
I'm
offered
appointments
where
they
serve
breakfast.
J'ai
un
compte
Facebook
et
j'crois
que
Snap
est
un
fléau
I
have
a
Facebook
account
and
I
think
Snapchat
is
a
plague,
J'dis
qu'le
temps
passe
trop
vite
et
je
commente
la
météo
I
say
that
time
passes
too
quickly
and
I
comment
on
the
weather.
Je
sais
qui
sont
Charly
et
Lulu
et
qui
est
Philippe
Risoli
I
know
who
Charly
and
Lulu
are
and
who
Philippe
Risoli
is,
J'aime
parler
de
Pepita
et
de
Marie-Ange
Nardi
I
like
to
talk
about
Pepita
and
Marie-Ange
Nardi.
J'essaie
d'manger
bio
et
j'parle
de
décroissance
I
try
to
eat
organic
and
I
talk
about
degrowth,
Sur
internet,
je
scrolle
20
minutes
pour
trouver
ma
date
de
naissance
On
the
internet,
I
scroll
for
20
minutes
to
find
my
birthdate.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
But
no,
I'm
not
old,
call
it
wisdom,
sweetheart.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
I
still
have
beautiful
dreams,
but
I
no
longer
have
the
right
references.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
But
no,
I'm
not
old,
call
it
wisdom.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
I
still
have
beautiful
dreams,
but
I
no
longer
have
the
right
references.
Ça
m'arrive
encore
de
convertir
des
prix
en
francs
I
still
sometimes
convert
prices
to
francs,
Et
la
moitié
d'l'équipe
de
France
pourrait
être
mes
enfants
And
half
the
French
national
team
could
be
my
children.
Quand
un
jeune
me
tutoie
dans
la
rue,
j'prends
ça
comme
un
honneur
When
a
young
person
uses
"tu"
with
me
in
the
street,
I
take
it
as
an
honor,
Et
dans
son
regard,
j'essaie
d'voir
s'il
m'considère
comme
un
boomer
And
in
their
eyes,
I
try
to
see
if
they
consider
me
a
boomer.
Mes
enfants
me
font
découvrir
des
rappeurs
que
j'connaissais
pas
My
children
introduce
me
to
rappers
I
didn't
know,
Parodiés
par
des
youtubeurs
que
j'connaissais
pas
Parodied
by
YouTubers
I
didn't
know.
Maintenant,
c'est
à
eux
qu'j'demande
quel
joueur
est
dans
quelle
équipe
Now,
it's
them
I
ask
which
player
is
on
which
team,
J'aime
pas
Fortnite,
la
K-pop
et
les
photos
avec
des
filtres
I
don't
like
Fortnite,
K-pop,
or
photos
with
filters.
J'insulte
les
ordis
qui
m'demandent
si
j'suis
pas
un
robot
I
insult
computers
that
ask
me
if
I'm
not
a
robot,
Et
mes
enfants
qui
n'envoient
des
messages
que
par
vocaux
And
my
children
who
only
send
voice
messages.
Ils
écrivent
plus
à
l'oral
qu'au
stylo
dans
leurs
cahiers
They
write
more
orally
than
with
a
pen
in
their
notebooks,
Mais
c'est
eux
qui
m'font
découvrir
des
raccourcis
clavier
But
they're
the
ones
who
show
me
keyboard
shortcuts.
On
dit
qu'les
jeunes
d'aujourd'hui
ne
savent
plus
s'amuser
They
say
that
young
people
today
don't
know
how
to
have
fun
anymore,
C'est
sûrement
le
discours
d'une
vieillesse
désabusée
It's
surely
the
discourse
of
a
disillusioned
old
age.
Le
problème
des
jeunes,
c'est
pas
qu'ils
s'amusent
pas
The
problem
with
young
people
isn't
that
they
don't
have
fun,
Le
vrai
problème
de
la
jeunesse,
c'est
qu'elle
s'amuse
sans
moi
The
real
problem
with
youth
is
that
they
have
fun
without
me.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
But
no,
I'm
not
old,
call
it
wisdom,
my
love.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
I
still
have
beautiful
dreams,
but
I
no
longer
have
the
right
references.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
But
no,
I'm
not
old,
call
it
wisdom.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
I
still
have
beautiful
dreams,
but
I
no
longer
have
the
right
references.
Être
jeune,
c'est
dans
la
tête,
en
vrai,
on
dit
ça
quand
on
est
vieux
Being
young
is
in
the
head,
really,
we
say
that
when
we're
old,
Être
vieux,
c'est
dans
le
corps,
mais
bon
le
corps
est
contagieux
Being
old
is
in
the
body,
but
the
body
is
contagious.
Si
toi,
tu
trouves
que
j'suis
vieux,
ben
moi,
j'appelle
ça
d'la
sagesse
If
you
think
I'm
old,
well,
I
call
it
wisdom.
Et
puis
j'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
d'moins
en
moins
les
bonnes
réf'
And
I
still
have
beautiful
dreams,
but
I
have
fewer
and
fewer
of
the
right
references.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
But
no,
I'm
not
old,
call
it
wisdom.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
I
still
have
beautiful
dreams,
but
I
no
longer
have
the
right
references.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
But
no,
I'm
not
old,
call
it
wisdom,
honey.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
I
still
have
beautiful
dreams,
but
I
no
longer
have
the
right
references.
Mais
non,
j'suis
pas
vieux,
appelle
ça
d'la
sagesse
But
no,
I'm
not
old,
call
it
wisdom.
J'ai
encore
de
beaux
rêves,
mais
j'ai
plus
les
bonnes
réf'
I
still
have
beautiful
dreams,
but
I
no
longer
have
the
right
references.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quentin Mosimann, Guillaume Poncelet, Grand Corps Malade
Альбом
REFLETS
дата релиза
20-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.