Grand Corps Malade - Le blues de l'instituteur - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Le blues de l'instituteur




Le blues de l'instituteur
The Teacher's Blues
Allez entrer les enfants et arrêter d'vous chamailler
Come on in, children, and stop bickering
Avancer dans le calme je sais qu'vous en êtes capables
Walk calmly, I know you're capable of it
Asseyez-vous tranquillement, chacun sa place, ça y est
Sit down quietly, each in your place, there you go
Écoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
Listen to me, but this morning, don't open your school bags
On va pas faire d'grammaire, d'géométrie et d'conjugaison
We're not going to do grammar, geometry, or conjugation
On parlera pas d'compléments d'objet et encore moins d'Pythagore
We won't talk about object complements, let alone Pythagoras
Ce matin pas d'contrôle et personne n'aura raison
No tests this morning, and nobody will be right
Aujourd'hui aucune notes et personne n'aura tort
No grades today, and nobody will be wrong
Les enfants écoutez-moi, je crois qu'je n'vais pas bien
Children, listen to me, I don't think I'm well
J'ai mal quand j'vois l'monde et les Hommes me font peur
It hurts when I see the world, and humans frighten me
Les enfants expliquez-moi, moi je n'comprend plus rien
Children, explain to me, I don't understand anything anymore
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et d'malheurs
Why so much injustice, suffering, and misfortune?
Hier soir une fois d'trop j'ai allumer la télévision
Last night, once again, I turned on the television
Sur les coups d'20H, c'était les informations
Around 8 pm, it was the news
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion
And suddenly, the room felt like it was invaded
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
By tears and pain, it was worse than an assault
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Last night, the news had many more deaths
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Than hairs on Patrick Poivre d'Arvor's head
Et c'est comme ça tous les jours un peu partout sur Terre
And it's like that every day, all over the Earth
J'crois qu'il fait pas bon vivre au Troisième millénaire
I don't think it's good to be alive in the Third Millennium
Comme aux pires heures de l'Histoire, des hommes se font la guerre
As in the worst hours of history, men are making war
Des soldats s'entretuent sans même savoir pourquoi
Soldiers kill each other without even knowing why
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
If they had known each other better, they could be brothers
Mais leur président se sentait les plus forts c'est comme ça
But their presidents felt they were the strongest, that's how it is
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
And then there are all these religions, each preaching love
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
And manufacturing hate, murderers, terrorists
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
For this or that belief, innocent people die every day
Tout ça au nom de Dieu, on sait même pas s'il existe
All this in the name of God, we don't even know if he exists
Les enfants, désolé, on vous laisse l'Humain en sale état
Children, I'm sorry, we're leaving humanity in a sorry state
Il faut qu'vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie
You need to know this, so today I'm trying
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
The certainties of adults sometimes cause damage
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
In fact, an adult is a big child who thinks he knows
J'ai mal au ventre les enfants, quand j'vois l'argent mis dans les armes
My stomach hurts, children, when I see the money spent on weapons
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
On rockets, submarines, and aircraft carriers
Pendant qu'des peuples entier manquent d'eau, comme nos yeux manquent de larmes
While entire populations lack water, as our eyes lack tears
Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition
And see their sons and daughters die of malnutrition
Apparemment la nature elle-même a du mal à s'nourrir
Apparently, nature itself is struggling to feed itself
Les homme ont pollués l'air et même pourri la pluie
Humans have polluted the air and even spoiled the rain
Quand tu auras plus d'eau nulle part, faudra garder l'sourire
When you have no more water anywhere, you'll have to keep smiling
Et même l'odeur des forêts s'ra tombée dans l'oubli
And even the scent of the forests will be forgotten
Les enfants vous savez c'que c'est, des ressources naturelles?
Children, do you know what natural resources are?
Si vous savez pas, c'est pas grave, d'façon y'en a presque plus
If you don't know, it doesn't matter, there are hardly any left anyway
Les mots humain et gaspillage sont des synonymes éternels
The words "human" and "waste" are eternal synonyms
L'écologie à l'école s'rait pas une matière superflue
Ecology in school wouldn't be a superfluous subject
Les enfants, désolé on vous laisse la Terre en sale état
Children, I'm sorry, we're leaving the Earth in a sorry state
Et bientôt sur notre planète on va s'sentir à l'étroit
And soon on our planet, we're going to feel cramped
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de
Keep your doubts, only you can get us out of this
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit
A child is a small adult who knows what he believes
Bah alors les enfants, vous êtes bien sages tout à coup
Well then, children, you're very quiet all of a sudden
J'ai un peu cassé l'ambiance mais j'voulais pas vous faire peur
I kind of killed the mood, but I didn't want to scare you
C'que j'veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous
What I want you to understand is that I'm counting on you
Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur
Don't follow our example and promise me a better world
Allez les enfants c'est d'jà l'heure d'la récréation
Come on, children, it's already time for recess
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Go run in the yard, let off some steam, enjoy yourselves
Criez même si vous l'voulez vous avez ma permission
Shout if you want, you have my permission
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent
But above all, cover up well, it's windy outside





Авторы: Yannick Kerzanety, Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.