Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Le blues de l'instituteur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le blues de l'instituteur
The Teacher's Blues
Allez
entrer
les
enfants
et
arrêter
d'vous
chamailler
Come
on
in,
children,
and
stop
bickering
Avancer
dans
le
calme
je
sais
qu'vous
en
êtes
capables
Walk
calmly,
I
know
you're
capable
of
it
Asseyez-vous
tranquillement,
chacun
sa
place,
ça
y
est
Sit
down
quietly,
each
in
your
place,
there
you
go
Écoutez-moi
mais
ce
matin,
n'ouvrez
pas
vos
cartables
Listen
to
me,
but
this
morning,
don't
open
your
school
bags
On
va
pas
faire
d'grammaire,
d'géométrie
et
d'conjugaison
We're
not
going
to
do
grammar,
geometry,
or
conjugation
On
parlera
pas
d'compléments
d'objet
et
encore
moins
d'Pythagore
We
won't
talk
about
object
complements,
let
alone
Pythagoras
Ce
matin
pas
d'contrôle
et
personne
n'aura
raison
No
tests
this
morning,
and
nobody
will
be
right
Aujourd'hui
aucune
notes
et
personne
n'aura
tort
No
grades
today,
and
nobody
will
be
wrong
Les
enfants
écoutez-moi,
je
crois
qu'je
n'vais
pas
bien
Children,
listen
to
me,
I
don't
think
I'm
well
J'ai
mal
quand
j'vois
l'monde
et
les
Hommes
me
font
peur
It
hurts
when
I
see
the
world,
and
humans
frighten
me
Les
enfants
expliquez-moi,
moi
je
n'comprend
plus
rien
Children,
explain
to
me,
I
don't
understand
anything
anymore
Pourquoi
tant
d'injustice,
de
souffrance
et
d'malheurs
Why
so
much
injustice,
suffering,
and
misfortune?
Hier
soir
une
fois
d'trop
j'ai
allumer
la
télévision
Last
night,
once
again,
I
turned
on
the
television
Sur
les
coups
d'20H,
c'était
les
informations
Around
8 pm,
it
was
the
news
Et
tout
à
coup
dans
la
pièce
s'est
produit
comme
une
invasion
And
suddenly,
the
room
felt
like
it
was
invaded
De
pleurs
et
de
douleurs,
c'était
pire
qu'une
agression
By
tears
and
pain,
it
was
worse
than
an
assault
Hier
soir
l'actualité
comptait
beaucoup
plus
de
morts
Last
night,
the
news
had
many
more
deaths
Que
de
cheveux
sur
le
crâne
de
Patrick
Poivre
d'Arvor
Than
hairs
on
Patrick
Poivre
d'Arvor's
head
Et
c'est
comme
ça
tous
les
jours
un
peu
partout
sur
Terre
And
it's
like
that
every
day,
all
over
the
Earth
J'crois
qu'il
fait
pas
bon
vivre
au
Troisième
millénaire
I
don't
think
it's
good
to
be
alive
in
the
Third
Millennium
Comme
aux
pires
heures
de
l'Histoire,
des
hommes
se
font
la
guerre
As
in
the
worst
hours
of
history,
men
are
making
war
Des
soldats
s'entretuent
sans
même
savoir
pourquoi
Soldiers
kill
each
other
without
even
knowing
why
S'ils
s'étaient
mieux
connus,
ils
pourraient
être
frères
If
they
had
known
each
other
better,
they
could
be
brothers
Mais
leur
président
se
sentait
les
plus
forts
c'est
comme
ça
But
their
presidents
felt
they
were
the
strongest,
that's
how
it
is
Et
puis
il
y
a
toutes
ces
religions
qui
prônent
chacune
l'amour
And
then
there
are
all
these
religions,
each
preaching
love
Et
qui
fabriquent
de
la
haine,
des
assassins,
des
terroristes
And
manufacturing
hate,
murderers,
terrorists
Pour
telle
ou
telle
croyance,
des
innocents
meurent
chaque
jour
For
this
or
that
belief,
innocent
people
die
every
day
Tout
ça
au
nom
de
Dieu,
on
sait
même
pas
s'il
existe
All
this
in
the
name
of
God,
we
don't
even
know
if
he
exists
Les
enfants,
désolé,
on
vous
laisse
l'Humain
en
sale
état
Children,
I'm
sorry,
we're
leaving
humanity
in
a
sorry
state
Il
faut
qu'vous
le
sachiez
alors
aujourd'hui
j'essaie
You
need
to
know
this,
so
today
I'm
trying
Les
certitudes
des
grandes
personnes
provoquent
parfois
des
dégâts
The
certainties
of
adults
sometimes
cause
damage
En
fait
l'adulte
est
un
grand
enfant
qui
croit
qu'il
sait
In
fact,
an
adult
is
a
big
child
who
thinks
he
knows
J'ai
mal
au
ventre
les
enfants,
quand
j'vois
l'argent
mis
dans
les
armes
My
stomach
hurts,
children,
when
I
see
the
money
spent
on
weapons
Dans
les
fusées,
les
sous-marins
et
dans
les
porte-avions
On
rockets,
submarines,
and
aircraft
carriers
Pendant
qu'des
peuples
entier
manquent
d'eau,
comme
nos
yeux
manquent
de
larmes
While
entire
populations
lack
water,
as
our
eyes
lack
tears
Et
voient
leur
fils
et
leur
filles
mourir
de
malnutrition
And
see
their
sons
and
daughters
die
of
malnutrition
Apparemment
la
nature
elle-même
a
du
mal
à
s'nourrir
Apparently,
nature
itself
is
struggling
to
feed
itself
Les
homme
ont
pollués
l'air
et
même
pourri
la
pluie
Humans
have
polluted
the
air
and
even
spoiled
the
rain
Quand
tu
auras
plus
d'eau
nulle
part,
faudra
garder
l'sourire
When
you
have
no
more
water
anywhere,
you'll
have
to
keep
smiling
Et
même
l'odeur
des
forêts
s'ra
tombée
dans
l'oubli
And
even
the
scent
of
the
forests
will
be
forgotten
Les
enfants
vous
savez
c'que
c'est,
des
ressources
naturelles?
Children,
do
you
know
what
natural
resources
are?
Si
vous
savez
pas,
c'est
pas
grave,
d'façon
y'en
a
presque
plus
If
you
don't
know,
it
doesn't
matter,
there
are
hardly
any
left
anyway
Les
mots
humain
et
gaspillage
sont
des
synonymes
éternels
The
words
"human"
and
"waste"
are
eternal
synonyms
L'écologie
à
l'école
s'rait
pas
une
matière
superflue
Ecology
in
school
wouldn't
be
a
superfluous
subject
Les
enfants,
désolé
on
vous
laisse
la
Terre
en
sale
état
Children,
I'm
sorry,
we're
leaving
the
Earth
in
a
sorry
state
Et
bientôt
sur
notre
planète
on
va
s'sentir
à
l'étroit
And
soon
on
our
planet,
we're
going
to
feel
cramped
Gardez
vos
doutes,
vous
seuls
pourrez
nous
sortir
de
là
Keep
your
doubts,
only
you
can
get
us
out
of
this
L'enfant
est
un
petit
adulte
qu'il
sait
qu'il
croit
A
child
is
a
small
adult
who
knows
what
he
believes
Bah
alors
les
enfants,
vous
êtes
bien
sages
tout
à
coup
Well
then,
children,
you're
very
quiet
all
of
a
sudden
J'ai
un
peu
cassé
l'ambiance
mais
j'voulais
pas
vous
faire
peur
I
kind
of
killed
the
mood,
but
I
didn't
want
to
scare
you
C'que
j'veux
vous
faire
comprendre
c'est
que
je
compte
sur
vous
What
I
want
you
to
understand
is
that
I'm
counting
on
you
Ne
suivez
pas
notre
exemple
et
promettez
moi
un
monde
meilleur
Don't
follow
our
example
and
promise
me
a
better
world
Allez
les
enfants
c'est
d'jà
l'heure
d'la
récréation
Come
on,
children,
it's
already
time
for
recess
Allez
courir
dans
la
cour,
défoulez-vous,
profitez-en
Go
run
in
the
yard,
let
off
some
steam,
enjoy
yourselves
Criez
même
si
vous
l'voulez
vous
avez
ma
permission
Shout
if
you
want,
you
have
my
permission
Mais
surtout
couvrez-vous
bien,
dehors
il
y
a
du
vent
But
above
all,
cover
up
well,
it's
windy
outside
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yannick Kerzanety, Fabien Marsaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.