Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Le blues de l'instituteur (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allez
entrer
les
enfants
et
arrêter
de
vous
chamailler,
Заходите,
дети,
и
перестаньте
ссориться.,
Avancer
dans
le
calme
je
sais
que
vous
en
êtes
capables,
Я
знаю,
что
вы
способны
на
это.,
Asseyez
tranquillement,
chacun
sa
place,
ça
y
est,
Сидите
спокойно,
каждому
свое
место,
вот
и
все.,
Écoutez-moi
mais
ce
matin,
n'ouvrez
pas
vos
cartables.
Слушайте
меня,
но
утром
не
открывайте
свои
ранцы.
On
va
pas
faire
de
grammaires,
de
géométries
et
de
conjugaisons.
Мы
не
будем
делать
грамматики,
геометрии
и
спряжения.
On
parlera
pas
de
compléments
d'objet
et
encore
moins
de
Pythagore.
Мы
не
будем
говорить
о
предметных
дополнениях
и
тем
более
о
Пифагоре.
Ce
matin
pas
de
contrôle
et
personne
n'aura
raison.
Утром
никаких
проверок,
и
никто
не
будет
прав.
Aujourd'hui
aucunes
notes
et
personne
aura
tort.
Сегодня
никаких
оценок,
и
никто
не
ошибется.
Les
enfants
écoutez-moi,
je
crois
que
je
ne
vais
pas
bien.
Дети
слушайте
меня,
я
думаю,
что
я
не
в
порядке.
J'ai
mal
quand
je
vois
le
monde
et
les
Hommes
me
font
peur.
Мне
больно,
когда
я
вижу
мир,
а
мужчины
пугают
меня.
Les
enfants
expliquez-moi,
moi
je
ne
comprend
plus
rien.
Дети
объясните
мне,
я
больше
ничего
не
понимаю.
Pourquoi
tant
d'injustice,
de
souffrance
et
de
malheurs.
Зачем
столько
несправедливости,
страданий
и
несчастий.
Hier
soir
une
fois
de
trop
j'ai
allumer
la
télévision,
Вчера
вечером
один
раз
слишком
много
я
включил
телевизор,
Sur
les
coups
de
20H,
c'était
les
informations.
О
выстрелах
20
часов
это
была
информация.
Et
tout
à
coup
dans
la
pièce
s'est
produit
comme
une
invasion,
И
вдруг
в
комнате
произошло
как
вторжение,
De
pleurs
et
de
douleurs,
c'était
pire
qu'une
agression.
Плач
и
боль
были
хуже
агрессии.
Hier
soir
l'actualité
comptait
beaucoup
plus
de
morts,
Вчера
вечером
в
новостях
было
гораздо
больше
смертей,
Que
de
cheveux
sur
le
crâne
de
Patrick
Poivre
d'Arvor.
Только
волосы
на
черепе
Патрика
перца
Д'Арвора.
C'est
comme
tous
les
jours
un
peu
partout
sur
Terre.
Это
как
каждый
день
по
всей
Земле.
Je
crois
qu'il
fait
pas
bon
vivre
au
Troisième
millénaire.
По-моему,
в
третьем
тысячелетии
жить
нехорошо.
Comme
aux
pires
heures
de
l'Histoire,
les
hommes
se
font
la
guerre,
Как
и
в
худшие
часы
истории,
мужчины
воюют
друг
с
другом,
Des
soldats
s'entretuent
sans
même
savoir
pourquoi.
Солдаты
убивают
друг
друга,
даже
не
зная
почему.
S'ils
s'étaient
mieux
connus,
ils
pourraient
être
frères.
Если
бы
они
лучше
знали
друг
друга,
они
могли
бы
быть
братьями.
Mais
leur
président
se
sentait
les
plus
forts
c'est
comme
ça.
Но
их
президент
чувствовал
себя
сильнейшим
именно
так.
Et
puis
il
y
a
toutes
ces
religions
qui
prônent
chacune
l'amour,
И
тогда
есть
все
эти
религии,
каждый
из
которых
выступает
за
любовь,
Mais
qui
fabriquent
de
la
haine,
des
assassins,
des
terroristes.
Но
они
порождают
ненависть,
убийцы,
террористы.
Pour
telle
ou
telle
croyance,
des
innocents
meurent
chaque
jour,
За
ту
или
иную
веру
каждый
день
гибнут
невинные
люди,
Tout
ça
au
nom
de
Dieu,
on
sait
même
pas
s'il
existe.
Все
это
во
имя
Бога,
мы
даже
не
знаем,
существует
ли
он.
Les
enfants,
on
vous
laisse
l'Humain
en
sale
état,
Дети,
мы
оставим
вас
в
грязном
состоянии.,
Il
faut
que
vous
le
sachiez
alors
aujourd'hui
j'essaie.
Вы
должны
это
знать,
поэтому
сегодня
я
стараюсь.
Les
certitudes
des
grandes
personnes
provoquent
parfois
des
dégâts.
Уверенность
великих
людей
иногда
наносит
ущерб.
En
fait
l'adulte
est
un
grand
enfant
qui
croit
qu'il
sait.
На
самом
деле
взрослый-это
большой
ребенок,
который
верит,
что
знает.
J'ai
mal
au
ventre
les
enfants
quand
je
vois
l'argent
mis
dans
les
armes.
У
меня
болит
живот,
когда
я
вижу
деньги,
вложенные
в
оружие.
Dans
les
fusées,
les
sous-marins
et
dans
les
porte-avions.
В
ракетах,
подводных
лодках
и
на
авианосцах.
Pendant
que
des
peuples
entier
В
то
время
как
целые
народы
Manquent
d'eau,
comme
nos
yeux
Не
хватает
воды,
как
наши
глаза
Manquent
de
larmes.
Не
хватает
слез.
Et
voient
leur
fils
et
leur
filles
mourir
de
malnutrition.
И
видят,
как
их
сын
и
дочь
умирают
от
недоедания.
Apparemment
la
nature
elle-même
a
du
mal
à
se
nourrir,
Видимо,
сама
природа
с
трудом
питается,
Les
homme
sont
pollués
l'air
et
même
pourris
la
pluie.
Люди
загрязняют
воздух
и
даже
гниют
от
дождя.
Quand
tu
aura
plus
d'eau
nul
part,
faudra
garder
le
sourire.
Когда
у
тебя
не
будет
больше
воды,
ты
должен
сдержать
улыбку.
Et
même
l'odeur
des
forêts
sera
tombée
dans
l'oubli.
И
даже
запах
лесов
канет
в
лету.
Les
enfants
vous
savez
ce
que
c'est
des
ressources
naturelles,
Дети
вы
знаете,
что
такое
природные
ресурсы,
Si
vous
savez
pas
c'est
pas
grave
de
toute
façon
y'en
a
presque
plus.
Если
вы
не
знаете,
то
все
равно
ничего
страшного,
их
почти
не
осталось.
Les
mots
humain
et
gaspillage
sont
des
synonymes
éternels.
Слова
человек
и
расточительство-вечные
синонимы.
L'écologie
à
l'école
serait
pas
une
matière
superflue.
Экология
в
школе
не
была
бы
лишним
материалом.
Les
enfants
désolé
on
vous
laisse
la
Terre
en
sale
état,
Дети,
извините,
мы
оставляем
вам
землю
в
грязном
состоянии,
Et
bientôt
sur
notre
planète
on
va
se
sentir
à
l'étroit.
И
скоро
на
НАШЕЙ
ПЛАНЕТЕ
будет
тесно.
Gardez
vos
doutes,
vous
seuls
pourrez
nous
sortir
de
là,
Оставь
свои
сомнения,
только
ты
сможешь
вытащить
нас
оттуда.,
L'enfant
est
un
petit
adulte
qu'il
sait
qu'il
croit.
Ребенок
- маленький
взрослый
человек,
которому
он
знает,
что
верит.
Bah
alors
les
enfants
vous
êtes
bien
sages
tout
à
coup,
Так
что,
дети,
вы
хорошо
мудры,
вдруг,
J'ai
un
peu
cassé
l'ambiance
mais
je
voulais
pas
vous
faire
peur.
У
меня
немного
нарушилось
настроение,
но
я
не
хотел
вас
пугать.
Ce
que
je
veux
vous
faire
comprendre
c'est
que
je
compte
sur
vous,
Я
хочу,
чтобы
вы
поняли,
что
я
рассчитываю
на
вас,
Ne
suivez
pas
notre
exemple
et
promettez
moi
un
monde
meilleur.
Не
следуйте
нашему
примеру
и
обещайте
мне
лучший
мир.
Allez
les
enfants
c'est
déjà
l'heure
de
la
récréation,
Идите,
дети,
это
уже
время
отдыха,
Allez
courir
dans
la
cour,
défoulez-vous,
profitez-en.
Бегите
во
двор,
паритесь,
наслаждайтесь.
Criez
même
si
vous
le
voulez
vous
avez
ma
permission.
Кричите,
даже
если
хотите,
у
вас
есть
мое
разрешение.
Surtout
couvrez-vous
bien,
dehors
il
y
a
du
vent.
Особенно
прикрывайте
хорошенько,
снаружи
ветер.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yannick Kerzanety, Patrick Ferbac, Fabien Marsaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.