Grand Corps Malade - Le bout du tunnel - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Le bout du tunnel




Le bout du tunnel
The End of the Tunnel
9 décembre 84, il tient la main de sa copine pour défier l′hiver La nuit part pour être belle mais elle se transforme vite en triste fait divers
December 9th, '84, he holds his girlfriend's hand, defying the winter's chill. The night begins beautifully, but quickly turns into a tragic incident.
Ils se croient seuls au monde dans les ruelles, mais à l'évidence ils ne le sont plus
They believe they're alone in the alleyways, but clearly, they're not.
2 skinheads en manque d′embrouilles et d'adrénaline viennent leur tomber dessus
Two skinheads, craving trouble and adrenaline, descend upon them.
Une gifle pour éloigner la fille, les mecs le rouent de coups à deux contre un
A slap to push the girl away, the guys beat him, two against one.
Le visage contre le bitume glacé, voyant la mort arriver il se sent contraint
Face against the icy asphalt, seeing death approach, he feels compelled
De sortir son arme, car il est tout sauf un enfant de cœur
To draw his weapon, for he is anything but faint of heart.
L'un des skins meurt sur le coup et l′autre hurle encore sa douleur
One skinhead dies instantly, the other still screams in pain.
Tout est allé si vite, mais pourquoi ces mecs se sont retrouvés sur son chemin
It all happened so fast, but why did these guys cross his path?
La douleur physique n′est rien quand il la compare à la peur du lendemain
The physical pain is nothing compared to the fear of tomorrow.
Il s'est rendu au matin, plaidant la légitime défense corporelle
He surrenders in the morning, pleading self-defense.
Il est jugé en quelques mois et prend 10 ans de réclusion criminelle
He's judged within months and sentenced to 10 years in prison.
Il pense souvent à eux, il rêve tout le temps à elle
He often thinks of them, he dreams of her constantly.
Il a beau regarder très loin, il ne voit pas le bout du tunnel
He looks far ahead, but can't see the end of the tunnel.
Il découvre le cauchemar, l′humiliation, les matelas crades
He discovers the nightmare, the humiliation, the filthy mattresses,
Les pieds enchaînés lors des transferts et les bagarres lors des promenades
The chained feet during transfers and the fights during walks.
Et alors qu'il subit depuis plus d′un an le système carcéral
And as he endures the prison system for over a year,
Une terrible nouvelle vient ajouter sa voix à la triste chorale
Terrible news adds its voice to the sad chorus.
Il est porteur d'un étrange virus que le monde découvre craintif
He carries a strange virus that the world discovers with fear.
1985, nouvelle sentence, il est séropositif
1985, a new sentence, he is HIV positive.
Aucun traitement n′existe, plus rien à perdre, il se sent condamné à mort
No treatment exists, nothing left to lose, he feels condemned to death.
Alors il va être le plus fou dans un monde c'est la loi du plus fort
So he'll be the craziest in a world where the strongest rule.
Il tombe dans tous les pièges, la spirale de la violence se corse
He falls into every trap, where the spiral of violence tightens.
Et puisqu'on le traite comme un chien, alors il sera le chien le plus féroce
And since they treat him like a dog, he'll be the fiercest dog.
Il sort enfin au bout de 8 ans, l′avenir aussi triste que son paquetage
He finally gets out after 8 years, the future as bleak as his belongings.
Les poches vides mais le sang plein de rage alors il monte sur un braquage
Empty pockets but blood full of rage, so he sets up a robbery.
Il se fait serrer un an plus tard, et c′est le retour à la case cauchemar
He gets caught a year later, and it's back to the nightmare box,
À la case tout est sombre et la nuit dure des semaines isolé au mitard
The box where everything is dark and the nights last for weeks in solitary confinement.
Il ne pense plus à eux, il ne rêve plus à elle
He no longer thinks of them, he no longer dreams of her.
Il n'ose même plus regarder devant, il est trop loin le bout du tunnel
He doesn't even dare to look ahead anymore, the end of the tunnel is too far.
Ou alors ce bout du tunnel, il va falloir se le construire
Or maybe he needs to build that end of the tunnel himself.
Il sait que s′il ne tente rien, c'est dans ces murs qu′il va mourir
He knows if he doesn't try, he will die within these walls.
9 octobre 94, date anniversaire de l'abolition de la peine de mort
October 9th, '94, anniversary of the abolition of the death penalty,
Il réussit son évasion et abolit lui-même son triste sort
He escapes and abolishes his own sad fate.
Quelques mois de cavale seulement avant de rejoindre les murs tout gris
Only a few months on the run before returning to the grey walls,
Quelques mois de liberté agitée avant de repeindre les murs d′oubli
A few months of restless freedom before repainting the walls of oblivion.
Il est alors placé directement dans les quartiers de haute sécurité
He is then placed directly in the high-security quarters,
À l'isolement pendant 5 ans, on lui dit que c'est tout ce qu′il a mérité
In solitary confinement for 5 years, they tell him it's all he deserves.
Quand il se regarde dans le miroir, il a peur de ce que le reflet lui montre
When he looks in the mirror, he's afraid of what the reflection shows him.
C′est vrai, ça n'a jamais été un tendre, mais la prison a fait de lui un monstre
It's true, he was never a softie, but prison turned him into a monster.
Un malheur n′arrivant jamais seul, le sida se déclare, la maladie s'installe
Misfortunes never come alone, AIDS manifests, the disease settles in.
Il meurt peu à peu sans assistance et dans l′indifférence la plus totale
He slowly dies without assistance and in total indifference.
1995, à deux doigts de quitter la prison pour le cimetière
1995, on the verge of leaving prison for the cemetery,
La trithérapie fait son apparition
Triple therapy appears
Et lui remet doucement les pieds sur terre
And gently brings him back down to earth.
Poussé à nouveau vers la vie et essayant de voir derrière les barreaux de fer
Pushed towards life again, trying to see beyond the iron bars,
Il se marie avec celle qu'il aime, ses sentiments réchauffent enfin l′atmosphère
He marries the one he loves, his feelings finally warming the atmosphere.
Mais son jugement toujours en attente finit un sale jour par tomber
But his judgment, still pending, finally falls one bad day.
Pour évasion et braquage, il prend 30 ans, le bout du tunnel s'est estompé
For escape and robbery, he gets 30 years, the end of the tunnel has faded.
Pourtant il garde en lui l'espoir, il a tellement tutoyé la mort
Yet he keeps hope within him, he has been so close to death.
Il se sent invincible, c′est sûr il sait qu′un jour il retournera dehors
He feels invincible, he's sure that one day he will return outside.
En 2000 il se met à écrire, sa nouvelle arme pour survivre face au système
In 2000 he starts writing, his new weapon to survive against the system.
Il gratte jour et nuit, ce n'est plus lui désormais mais c′est son stylo qui saigne
He scribbles day and night, it's no longer him but his pen that bleeds.
Il écrit son premier livre et tient en ligne le premier blog d'un prisonnier
He writes his first book and maintains the first blog of a prisoner online.
Ses œuvres transpercent les portes blindées, maintenant plus personne ne peut nier
His works pierce through the armored doors, now no one can deny
Qu′il est vivant, qu'il existe, qu′il réinvente le mot avenir
That he is alive, that he exists, that he reinvents the word future.
En 2008 nait sa fille, l'amour et la vie ne sont plus des souvenirs
In 2008 his daughter is born, love and life are no longer memories.
Il a les mains sur ses stylos, fini le temps des mains en l'air
He has his hands on his pens, gone are the days of hands in the air.
Avant je m′évadais au pistolet, maintenant je m′évade à l'épistolaire
Before, I escaped with a pistol, now I escape with letters.
Il sort en janvier 2010 avec des projets et des repères
He gets out in January 2010 with plans and landmarks.
Après 25 ans passés dans un tunnel, Laurent a rejoint la lumière
After 25 years spent in a tunnel, Laurent has reached the light.





Авторы: Dumoulin Clement Nicolas Henri, Maalouf Ibrahim, Marsaud Fabien Pierre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.