Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Le bout du tunnel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bout du tunnel
The End of the Tunnel
9 décembre
84,
il
tient
la
main
de
sa
copine
pour
défier
l′hiver
La
nuit
part
pour
être
belle
mais
elle
se
transforme
vite
en
triste
fait
divers
December
9th,
'84,
he
holds
his
girlfriend's
hand,
defying
the
winter's
chill.
The
night
begins
beautifully,
but
quickly
turns
into
a
tragic
incident.
Ils
se
croient
seuls
au
monde
dans
les
ruelles,
mais
à
l'évidence
ils
ne
le
sont
plus
They
believe
they're
alone
in
the
alleyways,
but
clearly,
they're
not.
2 skinheads
en
manque
d′embrouilles
et
d'adrénaline
viennent
leur
tomber
dessus
Two
skinheads,
craving
trouble
and
adrenaline,
descend
upon
them.
Une
gifle
pour
éloigner
la
fille,
les
mecs
le
rouent
de
coups
à
deux
contre
un
A
slap
to
push
the
girl
away,
the
guys
beat
him,
two
against
one.
Le
visage
contre
le
bitume
glacé,
voyant
la
mort
arriver
il
se
sent
contraint
Face
against
the
icy
asphalt,
seeing
death
approach,
he
feels
compelled
De
sortir
son
arme,
car
il
est
tout
sauf
un
enfant
de
cœur
To
draw
his
weapon,
for
he
is
anything
but
faint
of
heart.
L'un
des
skins
meurt
sur
le
coup
et
l′autre
hurle
encore
sa
douleur
One
skinhead
dies
instantly,
the
other
still
screams
in
pain.
Tout
est
allé
si
vite,
mais
pourquoi
ces
mecs
se
sont
retrouvés
sur
son
chemin
It
all
happened
so
fast,
but
why
did
these
guys
cross
his
path?
La
douleur
physique
n′est
rien
quand
il
la
compare
à
la
peur
du
lendemain
The
physical
pain
is
nothing
compared
to
the
fear
of
tomorrow.
Il
s'est
rendu
au
matin,
plaidant
la
légitime
défense
corporelle
He
surrenders
in
the
morning,
pleading
self-defense.
Il
est
jugé
en
quelques
mois
et
prend
10
ans
de
réclusion
criminelle
He's
judged
within
months
and
sentenced
to
10
years
in
prison.
Il
pense
souvent
à
eux,
il
rêve
tout
le
temps
à
elle
He
often
thinks
of
them,
he
dreams
of
her
constantly.
Il
a
beau
regarder
très
loin,
il
ne
voit
pas
le
bout
du
tunnel
He
looks
far
ahead,
but
can't
see
the
end
of
the
tunnel.
Il
découvre
le
cauchemar,
l′humiliation,
les
matelas
crades
He
discovers
the
nightmare,
the
humiliation,
the
filthy
mattresses,
Les
pieds
enchaînés
lors
des
transferts
et
les
bagarres
lors
des
promenades
The
chained
feet
during
transfers
and
the
fights
during
walks.
Et
alors
qu'il
subit
depuis
plus
d′un
an
le
système
carcéral
And
as
he
endures
the
prison
system
for
over
a
year,
Une
terrible
nouvelle
vient
ajouter
sa
voix
à
la
triste
chorale
Terrible
news
adds
its
voice
to
the
sad
chorus.
Il
est
porteur
d'un
étrange
virus
que
le
monde
découvre
craintif
He
carries
a
strange
virus
that
the
world
discovers
with
fear.
1985,
nouvelle
sentence,
il
est
séropositif
1985,
a
new
sentence,
he
is
HIV
positive.
Aucun
traitement
n′existe,
plus
rien
à
perdre,
il
se
sent
condamné
à
mort
No
treatment
exists,
nothing
left
to
lose,
he
feels
condemned
to
death.
Alors
il
va
être
le
plus
fou
dans
un
monde
où
c'est
la
loi
du
plus
fort
So
he'll
be
the
craziest
in
a
world
where
the
strongest
rule.
Il
tombe
dans
tous
les
pièges,
là
où
la
spirale
de
la
violence
se
corse
He
falls
into
every
trap,
where
the
spiral
of
violence
tightens.
Et
puisqu'on
le
traite
comme
un
chien,
alors
il
sera
le
chien
le
plus
féroce
And
since
they
treat
him
like
a
dog,
he'll
be
the
fiercest
dog.
Il
sort
enfin
au
bout
de
8 ans,
l′avenir
aussi
triste
que
son
paquetage
He
finally
gets
out
after
8 years,
the
future
as
bleak
as
his
belongings.
Les
poches
vides
mais
le
sang
plein
de
rage
alors
il
monte
sur
un
braquage
Empty
pockets
but
blood
full
of
rage,
so
he
sets
up
a
robbery.
Il
se
fait
serrer
un
an
plus
tard,
et
c′est
le
retour
à
la
case
cauchemar
He
gets
caught
a
year
later,
and
it's
back
to
the
nightmare
box,
À
la
case
où
tout
est
sombre
et
où
la
nuit
dure
des
semaines
isolé
au
mitard
The
box
where
everything
is
dark
and
the
nights
last
for
weeks
in
solitary
confinement.
Il
ne
pense
plus
à
eux,
il
ne
rêve
plus
à
elle
He
no
longer
thinks
of
them,
he
no
longer
dreams
of
her.
Il
n'ose
même
plus
regarder
devant,
il
est
trop
loin
le
bout
du
tunnel
He
doesn't
even
dare
to
look
ahead
anymore,
the
end
of
the
tunnel
is
too
far.
Ou
alors
ce
bout
du
tunnel,
il
va
falloir
se
le
construire
Or
maybe
he
needs
to
build
that
end
of
the
tunnel
himself.
Il
sait
que
s′il
ne
tente
rien,
c'est
dans
ces
murs
qu′il
va
mourir
He
knows
if
he
doesn't
try,
he
will
die
within
these
walls.
9 octobre
94,
date
anniversaire
de
l'abolition
de
la
peine
de
mort
October
9th,
'94,
anniversary
of
the
abolition
of
the
death
penalty,
Il
réussit
son
évasion
et
abolit
lui-même
son
triste
sort
He
escapes
and
abolishes
his
own
sad
fate.
Quelques
mois
de
cavale
seulement
avant
de
rejoindre
les
murs
tout
gris
Only
a
few
months
on
the
run
before
returning
to
the
grey
walls,
Quelques
mois
de
liberté
agitée
avant
de
repeindre
les
murs
d′oubli
A
few
months
of
restless
freedom
before
repainting
the
walls
of
oblivion.
Il
est
alors
placé
directement
dans
les
quartiers
de
haute
sécurité
He
is
then
placed
directly
in
the
high-security
quarters,
À
l'isolement
pendant
5 ans,
on
lui
dit
que
c'est
tout
ce
qu′il
a
mérité
In
solitary
confinement
for
5 years,
they
tell
him
it's
all
he
deserves.
Quand
il
se
regarde
dans
le
miroir,
il
a
peur
de
ce
que
le
reflet
lui
montre
When
he
looks
in
the
mirror,
he's
afraid
of
what
the
reflection
shows
him.
C′est
vrai,
ça
n'a
jamais
été
un
tendre,
mais
la
prison
a
fait
de
lui
un
monstre
It's
true,
he
was
never
a
softie,
but
prison
turned
him
into
a
monster.
Un
malheur
n′arrivant
jamais
seul,
le
sida
se
déclare,
la
maladie
s'installe
Misfortunes
never
come
alone,
AIDS
manifests,
the
disease
settles
in.
Il
meurt
peu
à
peu
sans
assistance
et
dans
l′indifférence
la
plus
totale
He
slowly
dies
without
assistance
and
in
total
indifference.
1995,
à
deux
doigts
de
quitter
la
prison
pour
le
cimetière
1995,
on
the
verge
of
leaving
prison
for
the
cemetery,
La
trithérapie
fait
son
apparition
Triple
therapy
appears
Et
lui
remet
doucement
les
pieds
sur
terre
And
gently
brings
him
back
down
to
earth.
Poussé
à
nouveau
vers
la
vie
et
essayant
de
voir
derrière
les
barreaux
de
fer
Pushed
towards
life
again,
trying
to
see
beyond
the
iron
bars,
Il
se
marie
avec
celle
qu'il
aime,
ses
sentiments
réchauffent
enfin
l′atmosphère
He
marries
the
one
he
loves,
his
feelings
finally
warming
the
atmosphere.
Mais
son
jugement
toujours
en
attente
finit
un
sale
jour
par
tomber
But
his
judgment,
still
pending,
finally
falls
one
bad
day.
Pour
évasion
et
braquage,
il
prend
30
ans,
le
bout
du
tunnel
s'est
estompé
For
escape
and
robbery,
he
gets
30
years,
the
end
of
the
tunnel
has
faded.
Pourtant
il
garde
en
lui
l'espoir,
il
a
tellement
tutoyé
la
mort
Yet
he
keeps
hope
within
him,
he
has
been
so
close
to
death.
Il
se
sent
invincible,
c′est
sûr
il
sait
qu′un
jour
il
retournera
dehors
He
feels
invincible,
he's
sure
that
one
day
he
will
return
outside.
En
2000
il
se
met
à
écrire,
sa
nouvelle
arme
pour
survivre
face
au
système
In
2000
he
starts
writing,
his
new
weapon
to
survive
against
the
system.
Il
gratte
jour
et
nuit,
ce
n'est
plus
lui
désormais
mais
c′est
son
stylo
qui
saigne
He
scribbles
day
and
night,
it's
no
longer
him
but
his
pen
that
bleeds.
Il
écrit
son
premier
livre
et
tient
en
ligne
le
premier
blog
d'un
prisonnier
He
writes
his
first
book
and
maintains
the
first
blog
of
a
prisoner
online.
Ses
œuvres
transpercent
les
portes
blindées,
maintenant
plus
personne
ne
peut
nier
His
works
pierce
through
the
armored
doors,
now
no
one
can
deny
Qu′il
est
vivant,
qu'il
existe,
qu′il
réinvente
le
mot
avenir
That
he
is
alive,
that
he
exists,
that
he
reinvents
the
word
future.
En
2008
nait
sa
fille,
l'amour
et
la
vie
ne
sont
plus
des
souvenirs
In
2008
his
daughter
is
born,
love
and
life
are
no
longer
memories.
Il
a
les
mains
sur
ses
stylos,
fini
le
temps
des
mains
en
l'air
He
has
his
hands
on
his
pens,
gone
are
the
days
of
hands
in
the
air.
Avant
je
m′évadais
au
pistolet,
maintenant
je
m′évade
à
l'épistolaire
Before,
I
escaped
with
a
pistol,
now
I
escape
with
letters.
Il
sort
en
janvier
2010
avec
des
projets
et
des
repères
He
gets
out
in
January
2010
with
plans
and
landmarks.
Après
25
ans
passés
dans
un
tunnel,
Laurent
a
rejoint
la
lumière
After
25
years
spent
in
a
tunnel,
Laurent
has
reached
the
light.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dumoulin Clement Nicolas Henri, Maalouf Ibrahim, Marsaud Fabien Pierre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.