Grand Corps Malade - Le jour d'après - перевод текста песни на немецкий

Le jour d'après - Grand Corps Maladeперевод на немецкий




Le jour d'après
Der nächste Tag
Elle a neuf ans, pourtant elle n'a plus une vie d'enfant
Sie ist neun Jahre alt, doch sie hat kein Kinderleben mehr.
Elle vit depuis des mois entre ces quatre murs blancs
Sie lebt seit Monaten zwischen diesen vier weißen Wänden.
Elle sait bien c'qu'elle a et elle sait bien c'qu'elle veut
Sie weiß genau, was sie hat, und sie weiß genau, was sie will.
Elle a perdu du poids, elle a perdu ses cheveux
Sie hat Gewicht verloren, sie hat ihre Haare verloren.
Elle enchaîne les soins, les traitements, les protocoles
Sie reiht Behandlungen, Therapien, Protokolle aneinander.
Pendant qu'tous ses copains jouent dans la cour d'école
Während all ihre Freunde im Schulhof spielen.
Elle donnerait tout pour les rejoindre quelques heures
Sie würde alles geben, um sie für ein paar Stunden zu treffen.
Parfois, elle en crie, souvent, elle en pleure
Manchmal schreit sie danach, oft weint sie deswegen.
Patience et courage lui répètent ses parents
Geduld und Mut, sagen ihr ihre Eltern.
Ils se l'disent à eux aussi le soir en s'séparant
Sie sagen es sich auch selbst am Abend, wenn sie sich trennen.
De la patience, elle en trouve et son courage est palpable
Geduld findet sie, und ihr Mut ist greifbar.
Elle puise une force dont seuls les enfants sont capables
Sie schöpft eine Kraft, zu der nur Kinder fähig sind.
Alors, elle rigole, elle s'invente des histoires
Also lacht sie, sie erfindet sich Geschichten.
Elle ne pense qu'à l'avenir, elle s'invente des espoirs
Sie denkt nur an die Zukunft, sie erfindet sich Hoffnungen.
La guerrière va guérir, la vraie vie est tout près
Die Kriegerin wird genesen, das wahre Leben ist ganz nah.
Du haut d'sa tour d'ivoire, elle regarde le jour d'après
Von ihrem Elfenbeinturm aus blickt sie auf den nächsten Tag.
20 ans qu'il travaillait dans cette usine
20 Jahre hat er in dieser Fabrik gearbeitet.
Viré du jour au lendemain par une lettre anonyme
Gefeuert von einem Tag auf den anderen durch einen anonymen Brief.
Rachetée par un grand groupe, une histoire d'actionnaires
Aufgekauft von einem Großkonzern, eine Geschichte von Aktionären.
Ils sont plusieurs dans son cas, tragédie ordinaire
Es gibt mehrere wie ihn, eine gewöhnliche Tragödie.
Avec les traites à payer et les piles de factures
Mit den Ratenzahlungen und den Stapeln von Rechnungen.
Il a vite décidé de revendre sa voiture
Hat er schnell beschlossen, sein Auto zu verkaufen.
Mais sans elle et sans diplôme, loin des codes et loin d'la ville
Aber ohne es und ohne Abschluss, fernab der Codes und fernab der Stadt.
À 50 ans, retrouver du travail est difficile
Mit 50 Jahren ist es schwer, wieder Arbeit zu finden.
C'est l'escalade de la misère, spirale infernale
Es ist die Eskalation des Elends, eine Höllenspirale.
Il est expulsé d'son appart' avant la trêve hivernale
Er wird aus seiner Wohnung geworfen, vor der Winterruhe.
Les premières nuits dans la rue ont été les plus dures
Die ersten Nächte auf der Straße waren am härtesten.
Mais ensuite, bizarrement, il n'a plus craint son futur
Aber danach hatte er seltsamerweise keine Angst mehr vor seiner Zukunft.
Il puise une force que les rescapés connaissent bien
Er schöpft eine Kraft, die Überlebende gut kennen.
Il se dit qu'on n'a plus peur dès lors qu'on n'a plus rien
Er sagt sich, dass man keine Angst mehr hat, wenn man nichts mehr hat.
Il va bientôt s'en sortir, il le sent, il est prêt
Er wird bald da rauskommen, er spürt es, er ist bereit.
Il cherche une formation et regarde le jour d'après
Er sucht eine Ausbildung und blickt auf den nächsten Tag.
Il revient en scooter de la soirée d'ses 20 ans
Er kommt mit dem Roller von der Party seines 20. Geburtstags zurück.
La faute à un chauffard, la faute au mauvais temps
Schuld eines rücksichtslosen Fahrers, Schuld des schlechten Wetters.
Ça n'arrive pas qu'aux autres, ce n'est pas une légende
Es passiert nicht nur anderen, es ist keine Legende.
Après son accident, on lui ampute les deux jambes
Nach seinem Unfall werden ihm beide Beine amputiert.
Il passe un an à repenser à ce soir-là
Er verbringt ein Jahr damit, an diesen Abend zurückzudenken.
Puis cesse de ressasser ces histoires de karma
Dann hört er auf, diese Karma-Geschichten wiederzukäuen.
Avec ses jambes en carbone, l'avenir devient concret
Mit seinen Beinen aus Carbon wird die Zukunft konkret.
Il veut même refaire du sport et regarde le jour d'après
Er will sogar wieder Sport treiben und blickt auf den nächsten Tag.
À tous les usés, les accidentés d'parcours
An alle Abgenutzten, die Unfallopfer des Lebens.
Les fragilisés, les malchanceux d'un jour
Die Geschwächten, die Pechvögel eines Tages.
Ceux qui n'ont pas l'choix, les guerriers imposés
Diejenigen, die keine Wahl haben, die aufgezwungenen Krieger.
Ceux qui portent leur croix, les héros obligés
Diejenigen, die ihr Kreuz tragen, die unfreiwilligen Helden.
Ceux qui refusent leur sort et qui changent leur histoire
Diejenigen, die sich ihrem Schicksal widersetzen und ihre Geschichte ändern.
Et ceux qui transforment l'envie d'croire en victoire
Und diejenigen, die den Wunsch zu glauben in einen Sieg verwandeln.
À ceux dont l'avenir est parfois en sursis
An diejenigen, deren Zukunft manchmal auf Bewährung ist.
Ceux qui voient le jour d'après, et ceux qui n'ont pas réussi
Diejenigen, die den nächsten Tag sehen, und diejenigen, die es nicht geschafft haben.





Авторы: Quentin Mosimann, Guillaume Poncelet, Grand Corps Malade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.