Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le jour d'après
Der nächste Tag
Elle
a
neuf
ans,
pourtant
elle
n'a
plus
une
vie
d'enfant
Sie
ist
neun
Jahre
alt,
doch
sie
hat
kein
Kinderleben
mehr.
Elle
vit
depuis
des
mois
entre
ces
quatre
murs
blancs
Sie
lebt
seit
Monaten
zwischen
diesen
vier
weißen
Wänden.
Elle
sait
bien
c'qu'elle
a
et
elle
sait
bien
c'qu'elle
veut
Sie
weiß
genau,
was
sie
hat,
und
sie
weiß
genau,
was
sie
will.
Elle
a
perdu
du
poids,
elle
a
perdu
ses
cheveux
Sie
hat
Gewicht
verloren,
sie
hat
ihre
Haare
verloren.
Elle
enchaîne
les
soins,
les
traitements,
les
protocoles
Sie
reiht
Behandlungen,
Therapien,
Protokolle
aneinander.
Pendant
qu'tous
ses
copains
jouent
dans
la
cour
d'école
Während
all
ihre
Freunde
im
Schulhof
spielen.
Elle
donnerait
tout
pour
les
rejoindre
quelques
heures
Sie
würde
alles
geben,
um
sie
für
ein
paar
Stunden
zu
treffen.
Parfois,
elle
en
crie,
souvent,
elle
en
pleure
Manchmal
schreit
sie
danach,
oft
weint
sie
deswegen.
Patience
et
courage
lui
répètent
ses
parents
Geduld
und
Mut,
sagen
ihr
ihre
Eltern.
Ils
se
l'disent
à
eux
aussi
le
soir
en
s'séparant
Sie
sagen
es
sich
auch
selbst
am
Abend,
wenn
sie
sich
trennen.
De
la
patience,
elle
en
trouve
et
son
courage
est
palpable
Geduld
findet
sie,
und
ihr
Mut
ist
greifbar.
Elle
puise
une
force
dont
seuls
les
enfants
sont
capables
Sie
schöpft
eine
Kraft,
zu
der
nur
Kinder
fähig
sind.
Alors,
elle
rigole,
elle
s'invente
des
histoires
Also
lacht
sie,
sie
erfindet
sich
Geschichten.
Elle
ne
pense
qu'à
l'avenir,
elle
s'invente
des
espoirs
Sie
denkt
nur
an
die
Zukunft,
sie
erfindet
sich
Hoffnungen.
La
guerrière
va
guérir,
la
vraie
vie
est
tout
près
Die
Kriegerin
wird
genesen,
das
wahre
Leben
ist
ganz
nah.
Du
haut
d'sa
tour
d'ivoire,
elle
regarde
le
jour
d'après
Von
ihrem
Elfenbeinturm
aus
blickt
sie
auf
den
nächsten
Tag.
20
ans
qu'il
travaillait
dans
cette
usine
20
Jahre
hat
er
in
dieser
Fabrik
gearbeitet.
Viré
du
jour
au
lendemain
par
une
lettre
anonyme
Gefeuert
von
einem
Tag
auf
den
anderen
durch
einen
anonymen
Brief.
Rachetée
par
un
grand
groupe,
une
histoire
d'actionnaires
Aufgekauft
von
einem
Großkonzern,
eine
Geschichte
von
Aktionären.
Ils
sont
plusieurs
dans
son
cas,
tragédie
ordinaire
Es
gibt
mehrere
wie
ihn,
eine
gewöhnliche
Tragödie.
Avec
les
traites
à
payer
et
les
piles
de
factures
Mit
den
Ratenzahlungen
und
den
Stapeln
von
Rechnungen.
Il
a
vite
décidé
de
revendre
sa
voiture
Hat
er
schnell
beschlossen,
sein
Auto
zu
verkaufen.
Mais
sans
elle
et
sans
diplôme,
loin
des
codes
et
loin
d'la
ville
Aber
ohne
es
und
ohne
Abschluss,
fernab
der
Codes
und
fernab
der
Stadt.
À
50
ans,
retrouver
du
travail
est
difficile
Mit
50
Jahren
ist
es
schwer,
wieder
Arbeit
zu
finden.
C'est
l'escalade
de
la
misère,
spirale
infernale
Es
ist
die
Eskalation
des
Elends,
eine
Höllenspirale.
Il
est
expulsé
d'son
appart'
avant
la
trêve
hivernale
Er
wird
aus
seiner
Wohnung
geworfen,
vor
der
Winterruhe.
Les
premières
nuits
dans
la
rue
ont
été
les
plus
dures
Die
ersten
Nächte
auf
der
Straße
waren
am
härtesten.
Mais
ensuite,
bizarrement,
il
n'a
plus
craint
son
futur
Aber
danach
hatte
er
seltsamerweise
keine
Angst
mehr
vor
seiner
Zukunft.
Il
puise
une
force
que
les
rescapés
connaissent
bien
Er
schöpft
eine
Kraft,
die
Überlebende
gut
kennen.
Il
se
dit
qu'on
n'a
plus
peur
dès
lors
qu'on
n'a
plus
rien
Er
sagt
sich,
dass
man
keine
Angst
mehr
hat,
wenn
man
nichts
mehr
hat.
Il
va
bientôt
s'en
sortir,
il
le
sent,
il
est
prêt
Er
wird
bald
da
rauskommen,
er
spürt
es,
er
ist
bereit.
Il
cherche
une
formation
et
regarde
le
jour
d'après
Er
sucht
eine
Ausbildung
und
blickt
auf
den
nächsten
Tag.
Il
revient
en
scooter
de
la
soirée
d'ses
20
ans
Er
kommt
mit
dem
Roller
von
der
Party
seines
20.
Geburtstags
zurück.
La
faute
à
un
chauffard,
la
faute
au
mauvais
temps
Schuld
eines
rücksichtslosen
Fahrers,
Schuld
des
schlechten
Wetters.
Ça
n'arrive
pas
qu'aux
autres,
ce
n'est
pas
une
légende
Es
passiert
nicht
nur
anderen,
es
ist
keine
Legende.
Après
son
accident,
on
lui
ampute
les
deux
jambes
Nach
seinem
Unfall
werden
ihm
beide
Beine
amputiert.
Il
passe
un
an
à
repenser
à
ce
soir-là
Er
verbringt
ein
Jahr
damit,
an
diesen
Abend
zurückzudenken.
Puis
cesse
de
ressasser
ces
histoires
de
karma
Dann
hört
er
auf,
diese
Karma-Geschichten
wiederzukäuen.
Avec
ses
jambes
en
carbone,
l'avenir
devient
concret
Mit
seinen
Beinen
aus
Carbon
wird
die
Zukunft
konkret.
Il
veut
même
refaire
du
sport
et
regarde
le
jour
d'après
Er
will
sogar
wieder
Sport
treiben
und
blickt
auf
den
nächsten
Tag.
À
tous
les
usés,
les
accidentés
d'parcours
An
alle
Abgenutzten,
die
Unfallopfer
des
Lebens.
Les
fragilisés,
les
malchanceux
d'un
jour
Die
Geschwächten,
die
Pechvögel
eines
Tages.
Ceux
qui
n'ont
pas
l'choix,
les
guerriers
imposés
Diejenigen,
die
keine
Wahl
haben,
die
aufgezwungenen
Krieger.
Ceux
qui
portent
leur
croix,
les
héros
obligés
Diejenigen,
die
ihr
Kreuz
tragen,
die
unfreiwilligen
Helden.
Ceux
qui
refusent
leur
sort
et
qui
changent
leur
histoire
Diejenigen,
die
sich
ihrem
Schicksal
widersetzen
und
ihre
Geschichte
ändern.
Et
ceux
qui
transforment
l'envie
d'croire
en
victoire
Und
diejenigen,
die
den
Wunsch
zu
glauben
in
einen
Sieg
verwandeln.
À
ceux
dont
l'avenir
est
parfois
en
sursis
An
diejenigen,
deren
Zukunft
manchmal
auf
Bewährung
ist.
Ceux
qui
voient
le
jour
d'après,
et
ceux
qui
n'ont
pas
réussi
Diejenigen,
die
den
nächsten
Tag
sehen,
und
diejenigen,
die
es
nicht
geschafft
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quentin Mosimann, Guillaume Poncelet, Grand Corps Malade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.