Grand Corps Malade - Les voyages en train - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Les voyages en train




Les voyages en train
Train Journeys
J'crois que les histoires d'amour, c'est comme les voyages en train
I believe love stories are like train journeys
Et quand j'vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un
And when I see all these travelers, sometimes I wish I were one
Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare?
Why do you think so many people wait on the platform?
Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard?
Why do you think we're so scared of being late?
Les trains démarrent souvent au moment on s'y attend le moins
Trains often depart when you least expect it
Et l'histoire d'amour t'emporte sous l'oeil impuissant des témoins
And the love story carries you away, under the helpless gaze of witnesses
Les témoins c'est tes potes qui te disent au-revoir sur le quai
The witnesses are your friends who wave goodbye on the platform
Et regardent le train s'éloigner avec un sourir inquiet
And watch the train move away with a worried smile
Toi aussi tu leur fais signe et t'imagines leurs commentaires
You wave back at them too, and imagine their comments
Certains pensent que tu te plantes et que t'as pas les pieds sur terre
Some think you're making a mistake, that you're not down-to-earth
Chacun y va de son pronostic sur la durée du voyage
Everyone makes their own prediction about the length of the journey
Pour la plupart le train va dérailler dès le premier orage
For most, the train will derail at the first storm
Le grand amour change forcément ton comportement
Great love inevitably changes your behavior
Dès le premier jour faut bien choisir ton compartiment
From the first day, you have to choose your compartment carefully
Siège couloir ou contre la vitre, y faut trouver la bonne place
Aisle seat or window seat, you have to find the right place
Tu choisis quoi? Une love story de première ou de seconde classe?
What do you choose? A first or second class love story?
Dans les premiers kilomètres tu n'as d'yeux que pour son visage
In the first few kilometers, you only have eyes for her face
Tu calcules pas derrière la fenêtre le défilé des paysages
You don't notice the landscapes passing by the window
Tu te sens vivant, tu te sens léger et tu ne vois pas passer l'heure
You feel alive, you feel light, and you don't see the time pass
T'es tellement bien que t'as presque envie d'embrasser le contrôleur
You feel so good you almost want to kiss the conductor
Mais la magie ne dure qu'un temps et ton histoire bat de l'aile
But the magic only lasts for a while, and your story falters
Toi tu dis que tu n'y es pour rien et que c'est sa faute à elle
You say it's not your fault, that it's her fault
Le ronronnement du train te saoule et chaque virage t'écoeure
The hum of the train annoys you, and every turn makes you sick
Faut que tu t'lèves que tu marches, tu vas te dégourdir le coeur
You need to get up, walk around, stretch your heart
Et le train ralentit c'est déjà la fin de ton histoire
And the train slows down, it's already the end of your story
En plus t'es comme un con tes potes sont restés à l'autre gare
And what's worse, you're like an idiot, your friends stayed at the other station
Tu dis au revoir à celle que t'appellera désormais ton ex
You say goodbye to the one you'll now call your ex
Dans son agenda sur ton nom, elle va passer un coup de tip-ex
In her diary, she'll use white-out on your name
C'est vrai que les histoires d'amour c'est comme les voyages en train
It's true that love stories are like train journeys
Et quand j'vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un
And when I see all these travelers, sometimes I wish I were one
Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare?
Why do you think so many people wait on the platform?
Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard?
Why do you think we're so scared of being late?
Pour beaucoup la vie se résume à essayer de monter dans le train
For many, life is about trying to get on the train
À connaitre ce qu'est l'amour et se découvrir plein d'entrain
To know what love is and to discover oneself full of enthusiasm
Pour beaucoup l'objectif est d'arriver à la bonne heure
For many, the goal is to arrive at the right time
Pour réussir son voyage et avoir accès au bonheur
To make the journey a success and have access to happiness
Il est facile de prendre un train, encore faut-il prendre le bon
It's easy to catch a train, but you have to catch the right one
Moi j'suis monté dans deux-trois rames mais c'était pas le bon wagon
I've been on a few trains, but it wasn't the right car
Car les trains sont capricieux et certains sont inaccessibles
Because trains are capricious and some are inaccessible
Et je ne crois pas tout le temps qu'avec la SNCF c'est possible
And I don't always believe it's possible with the SNCF
Il y a ceux pour qui les trains sont toujours en grève
There are those for whom trains are always on strike
Et leurs histoires d'amour n'existent que dans leurs rêves
And their love stories exist only in their dreams
Et y'a ceux qui foncent dans le premier train sans faire attention
And there are those who rush into the first train without paying attention
Mais forcément ils descendront déçus à la prochaine station
But inevitably they will get off disappointed at the next station
Y'a celles qui flippent de s'engager parce qu'elles sont trop émotives
There are those who are afraid to commit because they are too emotional
Pour elles c'est trop risqué de s'accrocher à la locomotive
For them, it's too risky to hold on to the locomotive
Et y'a les aventuriers qu'enchaînent voyage sur voyage
And there are the adventurers who go from journey to journey
Dès qu'une histoire est terminée, ils attaquent une autre page
As soon as one story is over, they start another page
Moi après mon seul vrai voyage j'ai souffert pendant des mois
Me, after my only real journey, I suffered for months
On s'est quitté d'un commun accord mais elle était plus d'accord que moi
We parted by mutual agreement, but she was more in agreement than me
Depuis j'traîne sur le quai, j'regarde les trains au départ
Since then, I've been hanging around the platform, watching the trains depart
Y'a des portes qui s'ouvrent mais dans une gare j'me sens à part
There are doors that open, but in a station, I feel out of place
Y parait que les voyages en train finissent mal en général
It seems that train journeys generally end badly
Si pour toi c'est le cas accroche-toi et garde le moral
If that's the case for you, hold on and keep your spirits up
Car une chose est certaine y aura toujours un terminus
Because one thing is certain, there will always be a terminus
Maintenant tu es prévenu, la prochaine fois tu prendras le bus
Now you've been warned, next time you'll take the bus





Авторы: Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.