Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Les voyages en train
Les voyages en train
Train Journeys
J'crois
que
les
histoires
d'amour,
c'est
comme
les
voyages
en
train
I
believe
love
stories
are
like
train
journeys
Et
quand
j'vois
tous
ces
voyageurs
parfois
j'aimerais
en
être
un
And
when
I
see
all
these
travelers,
sometimes
I
wish
I
were
one
Pourquoi
tu
crois
que
tant
de
gens
attendent
sur
le
quai
de
la
gare?
Why
do
you
think
so
many
people
wait
on
the
platform?
Pourquoi
tu
crois
qu'on
flippe
autant
d'arriver
en
retard?
Why
do
you
think
we're
so
scared
of
being
late?
Les
trains
démarrent
souvent
au
moment
où
on
s'y
attend
le
moins
Trains
often
depart
when
you
least
expect
it
Et
l'histoire
d'amour
t'emporte
sous
l'oeil
impuissant
des
témoins
And
the
love
story
carries
you
away,
under
the
helpless
gaze
of
witnesses
Les
témoins
c'est
tes
potes
qui
te
disent
au-revoir
sur
le
quai
The
witnesses
are
your
friends
who
wave
goodbye
on
the
platform
Et
regardent
le
train
s'éloigner
avec
un
sourir
inquiet
And
watch
the
train
move
away
with
a
worried
smile
Toi
aussi
tu
leur
fais
signe
et
t'imagines
leurs
commentaires
You
wave
back
at
them
too,
and
imagine
their
comments
Certains
pensent
que
tu
te
plantes
et
que
t'as
pas
les
pieds
sur
terre
Some
think
you're
making
a
mistake,
that
you're
not
down-to-earth
Chacun
y
va
de
son
pronostic
sur
la
durée
du
voyage
Everyone
makes
their
own
prediction
about
the
length
of
the
journey
Pour
la
plupart
le
train
va
dérailler
dès
le
premier
orage
For
most,
the
train
will
derail
at
the
first
storm
Le
grand
amour
change
forcément
ton
comportement
Great
love
inevitably
changes
your
behavior
Dès
le
premier
jour
faut
bien
choisir
ton
compartiment
From
the
first
day,
you
have
to
choose
your
compartment
carefully
Siège
couloir
ou
contre
la
vitre,
y
faut
trouver
la
bonne
place
Aisle
seat
or
window
seat,
you
have
to
find
the
right
place
Tu
choisis
quoi?
Une
love
story
de
première
ou
de
seconde
classe?
What
do
you
choose?
A
first
or
second
class
love
story?
Dans
les
premiers
kilomètres
tu
n'as
d'yeux
que
pour
son
visage
In
the
first
few
kilometers,
you
only
have
eyes
for
her
face
Tu
calcules
pas
derrière
la
fenêtre
le
défilé
des
paysages
You
don't
notice
the
landscapes
passing
by
the
window
Tu
te
sens
vivant,
tu
te
sens
léger
et
tu
ne
vois
pas
passer
l'heure
You
feel
alive,
you
feel
light,
and
you
don't
see
the
time
pass
T'es
tellement
bien
que
t'as
presque
envie
d'embrasser
le
contrôleur
You
feel
so
good
you
almost
want
to
kiss
the
conductor
Mais
la
magie
ne
dure
qu'un
temps
et
ton
histoire
bat
de
l'aile
But
the
magic
only
lasts
for
a
while,
and
your
story
falters
Toi
tu
dis
que
tu
n'y
es
pour
rien
et
que
c'est
sa
faute
à
elle
You
say
it's
not
your
fault,
that
it's
her
fault
Le
ronronnement
du
train
te
saoule
et
chaque
virage
t'écoeure
The
hum
of
the
train
annoys
you,
and
every
turn
makes
you
sick
Faut
que
tu
t'lèves
que
tu
marches,
tu
vas
te
dégourdir
le
coeur
You
need
to
get
up,
walk
around,
stretch
your
heart
Et
le
train
ralentit
c'est
déjà
la
fin
de
ton
histoire
And
the
train
slows
down,
it's
already
the
end
of
your
story
En
plus
t'es
comme
un
con
tes
potes
sont
restés
à
l'autre
gare
And
what's
worse,
you're
like
an
idiot,
your
friends
stayed
at
the
other
station
Tu
dis
au
revoir
à
celle
que
t'appellera
désormais
ton
ex
You
say
goodbye
to
the
one
you'll
now
call
your
ex
Dans
son
agenda
sur
ton
nom,
elle
va
passer
un
coup
de
tip-ex
In
her
diary,
she'll
use
white-out
on
your
name
C'est
vrai
que
les
histoires
d'amour
c'est
comme
les
voyages
en
train
It's
true
that
love
stories
are
like
train
journeys
Et
quand
j'vois
tous
ces
voyageurs
parfois
j'aimerais
en
être
un
And
when
I
see
all
these
travelers,
sometimes
I
wish
I
were
one
Pourquoi
tu
crois
que
tant
de
gens
attendent
sur
le
quai
de
la
gare?
Why
do
you
think
so
many
people
wait
on
the
platform?
Pourquoi
tu
crois
qu'on
flippe
autant
d'arriver
en
retard?
Why
do
you
think
we're
so
scared
of
being
late?
Pour
beaucoup
la
vie
se
résume
à
essayer
de
monter
dans
le
train
For
many,
life
is
about
trying
to
get
on
the
train
À
connaitre
ce
qu'est
l'amour
et
se
découvrir
plein
d'entrain
To
know
what
love
is
and
to
discover
oneself
full
of
enthusiasm
Pour
beaucoup
l'objectif
est
d'arriver
à
la
bonne
heure
For
many,
the
goal
is
to
arrive
at
the
right
time
Pour
réussir
son
voyage
et
avoir
accès
au
bonheur
To
make
the
journey
a
success
and
have
access
to
happiness
Il
est
facile
de
prendre
un
train,
encore
faut-il
prendre
le
bon
It's
easy
to
catch
a
train,
but
you
have
to
catch
the
right
one
Moi
j'suis
monté
dans
deux-trois
rames
mais
c'était
pas
le
bon
wagon
I've
been
on
a
few
trains,
but
it
wasn't
the
right
car
Car
les
trains
sont
capricieux
et
certains
sont
inaccessibles
Because
trains
are
capricious
and
some
are
inaccessible
Et
je
ne
crois
pas
tout
le
temps
qu'avec
la
SNCF
c'est
possible
And
I
don't
always
believe
it's
possible
with
the
SNCF
Il
y
a
ceux
pour
qui
les
trains
sont
toujours
en
grève
There
are
those
for
whom
trains
are
always
on
strike
Et
leurs
histoires
d'amour
n'existent
que
dans
leurs
rêves
And
their
love
stories
exist
only
in
their
dreams
Et
y'a
ceux
qui
foncent
dans
le
premier
train
sans
faire
attention
And
there
are
those
who
rush
into
the
first
train
without
paying
attention
Mais
forcément
ils
descendront
déçus
à
la
prochaine
station
But
inevitably
they
will
get
off
disappointed
at
the
next
station
Y'a
celles
qui
flippent
de
s'engager
parce
qu'elles
sont
trop
émotives
There
are
those
who
are
afraid
to
commit
because
they
are
too
emotional
Pour
elles
c'est
trop
risqué
de
s'accrocher
à
la
locomotive
For
them,
it's
too
risky
to
hold
on
to
the
locomotive
Et
y'a
les
aventuriers
qu'enchaînent
voyage
sur
voyage
And
there
are
the
adventurers
who
go
from
journey
to
journey
Dès
qu'une
histoire
est
terminée,
ils
attaquent
une
autre
page
As
soon
as
one
story
is
over,
they
start
another
page
Moi
après
mon
seul
vrai
voyage
j'ai
souffert
pendant
des
mois
Me,
after
my
only
real
journey,
I
suffered
for
months
On
s'est
quitté
d'un
commun
accord
mais
elle
était
plus
d'accord
que
moi
We
parted
by
mutual
agreement,
but
she
was
more
in
agreement
than
me
Depuis
j'traîne
sur
le
quai,
j'regarde
les
trains
au
départ
Since
then,
I've
been
hanging
around
the
platform,
watching
the
trains
depart
Y'a
des
portes
qui
s'ouvrent
mais
dans
une
gare
j'me
sens
à
part
There
are
doors
that
open,
but
in
a
station,
I
feel
out
of
place
Y
parait
que
les
voyages
en
train
finissent
mal
en
général
It
seems
that
train
journeys
generally
end
badly
Si
pour
toi
c'est
le
cas
accroche-toi
et
garde
le
moral
If
that's
the
case
for
you,
hold
on
and
keep
your
spirits
up
Car
une
chose
est
certaine
y
aura
toujours
un
terminus
Because
one
thing
is
certain,
there
will
always
be
a
terminus
Maintenant
tu
es
prévenu,
la
prochaine
fois
tu
prendras
le
bus
Now
you've
been
warned,
next
time
you'll
take
the
bus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabien Marsaud
Альбом
Midi 20
дата релиза
27-03-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.