Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Mental
S'il
y
a
bien
une
idée
qui
rassemble,
une
pensée
qui
est
pas
toute
neuve
If
there's
one
uniting
idea,
a
thought
that
isn't
brand
new,
C'est
que
quel
que
soit
ton
parcours,
tu
rencontres
de
belles
épreuves
It's
that
whatever
your
path,
you'll
face
beautiful
trials.
La
vie
c'est
Mister
Hyde,
pas
seulement
Docteur
Jekyll
Life
is
Mr.
Hyde,
not
just
Dr.
Jekyll,
J'ai
vu
le
film
depuis
longtemps,
la
vie
n'est
pas
un
long
fleuve
tranquille
I
saw
the
movie
long
ago,
life
isn't
a
calm,
steady
stream.
T'as
qu'à
voir
les
réactions
d'un
nouveau-né
à
l'hôpital
Just
look
at
a
newborn's
reaction
in
the
hospital,
S'il
chiale
si
fort,
c'est
qu'il
comprend
que
souvent
la
vie
va
lui
faire
mal
If
he
cries
so
hard,
it's
because
he
understands
life
will
often
hurt
him.
Y
a
des
rires
et
y
a
des
pleurs,
y
a
des
bas
et
y
a
des
hauts
There
are
laughs
and
there
are
tears,
there
are
lows
and
there
are
highs,
Y
a
des
soleils
et
des
orages
et
j'te
parle
pas
que
de
météo
There
are
suns
and
storms,
and
I'm
not
just
talking
about
the
weather.
On
vit
dans
un
labyrinthe
et
y
a
des
pièges
à
chaque
virage
We
live
in
a
labyrinth
with
traps
at
every
turn,
À
nous
de
les
esquiver
et
de
pas
calculer
les
mirages
It's
up
to
us
to
dodge
them
and
not
be
fooled
by
mirages.
Mais
le
destin
est
un
farceur,
on
peut
tomber
à
chaque
instant
But
fate
is
a
prankster,
we
can
fall
at
any
moment,
Pour
l'affronter,
faut
du
coeur
et
un
mental
de
résistant
To
face
it,
you
need
heart
and
the
mental
strength
of
a
survivor.
J'ai
des
cicatrices
plein
la
peau
et
quelques-unes
dans
mes
souvenirs
I
have
scars
all
over
my
skin
and
a
few
in
my
memories,
Y
a
des
rescapés
partout,
je
suis
qu'un
exemple,
ça
va
sans
dire
There
are
survivors
everywhere,
I'm
just
one
example,
needless
to
say.
Ça
doit
se
sentir,
faut
pas
se
mentir,
la
vie
c'est
aussi
la
guérison
You
must
feel
it,
let's
not
lie,
life
is
also
about
healing,
Après
la
foudre,
prends-toi
en
main
et
redessine
ton
horizon
After
the
storm,
take
charge
and
redraw
your
horizon.
Y
a
des
tempêtes
sans
visage
où
on
doit
se
battre
contre
le
pire
There
are
faceless
storms
where
we
must
fight
against
the
worst,
Personne
n'y
échappe,
Rouda,
c'est
pas
toi
qui
vas
me
contredire
No
one
escapes
it,
Rouda,
you
won't
contradict
me.
C'est
l'ultime
épreuve
où
tu
affrontes
la
pire
souffrance
morale
It's
the
ultimate
test
where
you
face
the
worst
moral
suffering,
Quand
la
peine
rejoint
l'impuissance
pour
la
plus
triste
des
chorales
When
pain
joins
helplessness
for
the
saddest
of
choruses.
J'ai
vu
des
drames
à
coeur
ouvert,
j'ai
vu
des
gens
qui
s'accrochent
I've
seen
open-heart
tragedies,
I've
seen
people
holding
on,
Ce
qui
est
bien
avec
le
drame,
c'est
que
tu
le
partages
avec
tes
proches
The
good
thing
about
tragedy
is
that
you
share
it
with
your
loved
ones.
Pour
les
miens,
il
est
peut-être
l'heure
de
m'arrêter
un
court
instant
For
mine,
it
might
be
time
for
me
to
stop
for
a
brief
moment,
Pour
les
remercier
d'avoir
du
coeur
et
un
mental
de
résistant
To
thank
them
for
having
heart
and
the
mental
strength
of
survivors.
La
vie
est
aussi
perverse,
ce
que
tu
désires,
elle
l'a
caché
Life
is
also
perverse,
what
you
desire,
it
has
hidden,
Elle
te
le
donnera
pas
tout
cuit,
il
va
falloir
aller
le
chercher
It
won't
hand
it
to
you
on
a
silver
platter,
you'll
have
to
go
get
it.
Du
coup
ce
qu'on
a,
on
le
mérite,
au
hasard,
on
a
rien
piqué
So
what
we
have,
we
deserve
it,
we
haven't
stolen
anything
by
chance,
Et
si
t'as
pas
compris,
va
voir
mes
potes,
ils
vont
t'expliquer
And
if
you
haven't
understood,
go
see
my
friends,
they'll
explain
it
to
you.
Jacky,
tu
m'as
dit
que
l'ascenseur
social
était
bloqué
Jacky,
you
told
me
the
social
elevator
was
stuck,
Toi,
t'es
allé
chez
Otis
et
le
réparateur,
tu
l'as
braqué
You
went
to
Otis
and
held
up
the
repairman.
Sans
craquer,
sans
rémission,
t'as
affronté
de
vraies
missions
Without
cracking,
without
remission,
you
faced
real
missions,
Tu
m'as
montré
qu'avoir
du
mental,
c'est
aussi
avoir
de
l'ambition
You
showed
me
that
having
mental
strength
is
also
having
ambition.
Y
a
pas
de
chemin
facile,
Brahim,
t'as
rien
demandé
à
personne
There's
no
easy
path,
Brahim,
you
haven't
asked
anyone
for
anything,
T'as
tout
construit
de
tes
mains
et
y
a
pas
que
moi
que
tu
impressionnes
You
built
everything
with
your
own
hands
and
you
impress
more
than
just
me.
Toi
Sami,
t'es
notre
moteur
parce
que
tu
sais
depuis
longtemps
You,
Sami,
are
our
engine
because
you've
known
for
a
long
time
Que
pour
que
ça
ché-mar,
il
faut
du
coeur
et
un
mental
de
résistant
That
to
make
it
work,
you
need
heart
and
the
mental
strength
of
a
survivor.
Je
crois
qu'on
a
tous
une
bonne
étoile,
sauf
que
des
fois
elle
est
bien
planquée
I
believe
we
all
have
a
lucky
star,
except
sometimes
it's
well
hidden,
Certaines
même
plus
que
d'autres,
il
faut
aller
les
débusquer
Some
even
more
than
others,
we
have
to
go
find
them.
Parfois,
ça
prend
du
temps
quand
tu
fais
trois
fois
le
tour
du
ciel
Sometimes
it
takes
time
when
you
go
around
the
sky
three
times,
Mais
si
tu
cherches,
c'est
que
tu
avances,
à
mon
avis,
c'est
l'essentiel
But
if
you're
searching,
it
means
you're
moving
forward,
in
my
opinion,
that's
the
main
thing.
J'fais
partie
de
ceux
qui
pensent
qu'y
a
pas
de
barrière
infranchissable
I'm
one
of
those
who
think
there
are
no
insurmountable
barriers,
Il
faut
y
croire
un
peu,
y
a
bien
des
fleurs
qui
poussent
dans
le
sable
You
have
to
believe
a
little,
there
are
flowers
that
grow
in
the
sand.
Et
c'est
quand
tu
te
bats
qu'il
y
a
de
belles
victoires
que
tu
peux
arracher
And
it's
when
you
fight
that
there
are
beautiful
victories
you
can
snatch,
Comme
se
relever
avec
une
moelle
épinière
en
papier
mâché
Like
getting
up
with
a
papier-mâché
spinal
cord.
Je
n'apprends
rien
à
personne,
tu
es
vivant,
tu
sais
ce
que
c'est
I'm
not
teaching
anyone
anything,
you're
alive,
you
know
what
it
is,
Vivre
c'est
accepter
la
douleur,
les
échecs
et
les
décès
To
live
is
to
accept
pain,
failures
and
deaths.
Mais
c'est
aussi
plein
de
bonheur,
on
va
le
trouver
en
insistant
But
it's
also
full
of
happiness,
we
will
find
it
by
insisting,
Et
pour
ça,
faut
du
coeur
And
for
that,
you
need
heart
Et
un
mental
de
résistant
And
the
mental
strength
of
a
survivor.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Seguy, Fabien Marsaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.