Grand Corps Malade - Midi 20 (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Midi 20 (Live)




Midi 20 (Live)
Noon 20 (Live)
Je suis tòt ce matin, juste avant que le soleil comprenne
I was born early this morning, just before the sun understood
Qu'il va falloir qu'il se lève et qu'il prenne son petit crème
That it would have to rise and take its morning brew
Je suis tòt ce matin, entouré de plein de gens bien
I was born early this morning, surrounded by many good people
Qui me regardent un peu chelou et qui m'appellent Fabien
Who look at me a little strangely and call me Fabien
Quand le soleil apparaìt j'essaie de réaliser ce qu'il se passe
When the sun appears, I try to realize what is happening
Je tente de comprendre le temps et j'analyse mon espace
I try to understand time and analyze my space
Il est 7 heures du mat' sur l'horloge de mon existence
It is 7 am on the clock of my existence
Je regarde la petite aiguille et j'imagine son importance
I look at the little hand and imagine its importance
Pas de temps à perdre ce matin, je commence par l'alphabet
No time to lose this morning, I start with the alphabet
Y'a plein de choses à apprendre si tu veux pas finir tebê
There are many things to learn if you don't want to end up stupid
C'est sûr, je serais pas un génie mais ça va y'a pire
Sure, I won't be a genius but it could be worse
Sur les coups de 7 heures et demie j'ai appris à lire et à écrire
Around 7:30 am I learned to read and write
La journée commence bien, il fait beau et je suis content
The day starts well, the weather is nice and I am happy
Je reçois plein d'affection et je comprends que c'est important
I receive a lot of affection and I understand that it is important
Il est bientòt 9 heures et demie et j'aborde l'adolescence
It is soon 9:30 am and I enter adolescence
En pleine forme, plein d'envie et juste ce qu'il faut d'insouciance
In great shape, full of desire and just the right amount of recklessness
Je commence à me la raconter, j'ai plein de potes et je me sens fort
I start showing off, I have a lot of friends and I feel strong
Je garde un peu de temps pour les meufs quand je suis pas en train de faire du sport
I keep some time for girls when I'm not playing sports
Emploi du temps bien rempli, et je suis à la bourre pour mes rencards
Busy schedule, and I'm late for my dates
Putain la vie passe trop vite, il est déjà 11 heures moins le quart
Damn, life goes by too fast, it's already a quarter to eleven
Celui qui veut me viser, je lui conseille de changer de cible
Whoever wants to target me, I advise them to change their target
Me toucher est impossible, à 11 heures je me sens invincible
Touching me is impossible, at 11 o'clock I feel invincible
Il fait chaud, tout me sourit, il manquait plus que je sois amoureux
It's hot, everything is smiling at me, all that was missing was for me to be in love
C'est arrivé sans prévenir sur les coups d'11 heures moins 2
It happened without warning around 11:58
Mais tout à coup, alors que dans le ciel, y'avait pas un seul nuage
But suddenly, while there wasn't a single cloud in the sky
A éclaté au-dessus de moi un intolérable orage
An intolerable storm broke out above me
Il est 11 heures 08 quand ma journée prend un virage
It's 11:08 am when my day takes a turn
Pour le moins inattendu alors je tourne mais j'ai la rage
To say the least unexpected so I turn but I'm furious
Je me suis pris un éclair comme un coup d'électricité
I got struck by lightning like a jolt of electricity
Je me suis relevé mais j'ai laissé un peu de mobilité
I got back up but I left some mobility
Mes tablettes de chocolat sont devenues de la marmelade
My chocolate bars have become marmalade
Je me suis fait à tout ça, appelez moi Grand Corps Malade
I got used to all this, call me Grand Corps Malade
Cette fin de matinée est tout sauf une récréation
This late morning is anything but a recreation
A 11 heures 20 je dois faire preuve d'une bonne dose d'adaptation
At 11:20 am I have to show a good dose of adaptation
Je passe beaucoup moins de temps à me balader rue de la Rép'
I spend much less time walking down Rue de la République
Et j'apprends à remplir les papiers de la Cotorep
And I learn to fill out the Cotorep papers
J'ai pas que des séquelles physiques, je vais pas faire le tho-my
I don't just have physical consequences, I'm not going to play the victim
Mais y'a des cicatrices plus profondes qu'une trachéotomie
But there are scars deeper than a tracheotomy
J'ai eu de la chance je suis pas passé très loin de l'échec et mat
I was lucky, I didn't come very close to checkmate
Mais j'avoue que j'ai encore souvent la nostalgie de 10 heures du mat'
But I admit that I often still have the nostalgia of 10 am
A midi moins le quart, j'ai pris mon stylo bleu foncé
At a quarter to noon, I took my dark blue pen
J'ai compris que lui et ma béquille pouvaient m'aider à avancer
I understood that it and my crutch could help me move forward
J'ai posé des mots sur tout ce que j'avais dans le bide
I put words on everything I had in my stomach
J'ai posé des mots et j'ai fait plus que combler le vide
I put words and I did more than fill the void
J'ai été bien accueilli dans le cercle des poètes du bitume
I was well received in the circle of asphalt poets
Et dans l'obscurité, j'avance au clair de ma plume
And in the darkness, I advance in the light of my pen
J'ai assommé ma pudeur, j'ai assumé mes ardeurs
I knocked out my modesty, I assumed my passions
Et j'ai slamé mes joies, mes peines, mes envies et mes erreurs
And I slammed my joys, my sorrows, my desires and my mistakes
Il est midi 19 à l'heure j'écris ce con d'texte
It's 12:19 pm as I write this damn text
Je vous ai décrit ma matinée pour que vous sachiez le contexte
I described my morning to you so that you know the context
Car si la journée finit à minuit, il me reste quand même pas mal de temps
Because if the day ends at midnight, I still have quite a bit of time left
J'ai encore tout l'après-midi pour faire des trucs importants
I still have all afternoon to do important things
C'est vrai que la vie est rarement un roman en 18 tomes
It is true that life is rarely an 18-volume novel
Toutes les bonnes choses ont une fin, on ne repousse pas l'ultimate homme
All good things must come to an end, we don't push back the ultimate man
Alors je vais profiter de tous les moments qui me séparent de la chute
So I will enjoy all the moments that separate me from the fall
Je vais croquer dans chaque instant, je ne dois pas perdre une minute
I will bite into every moment, I must not waste a minute
Il me reste tellement de choses à faire que j'en ai presque le vertige
I still have so much to do that I almost feel dizzy
Je voudrais être encore un enfant mais j'ai déjà 28 pijes
I would like to be a child again but I am already 28 years old
Alors je vais faire ce qu'il faut, pour que mes espoirs ne restent pas vains
So I will do what is necessary so that my hopes do not remain in vain
D'ailleurs je vous laisse, c'est chaud, il est déjà Midi 20.
Besides, I leave you, there it's hot, it's already Noon 20.





Авторы: Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.