Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Midi 20 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Midi 20 (Live)
Noon 20 (Live)
Je
suis
né
tòt
ce
matin,
juste
avant
que
le
soleil
comprenne
I
was
born
early
this
morning,
just
before
the
sun
understood
Qu'il
va
falloir
qu'il
se
lève
et
qu'il
prenne
son
petit
crème
That
it
would
have
to
rise
and
take
its
morning
brew
Je
suis
né
tòt
ce
matin,
entouré
de
plein
de
gens
bien
I
was
born
early
this
morning,
surrounded
by
many
good
people
Qui
me
regardent
un
peu
chelou
et
qui
m'appellent
Fabien
Who
look
at
me
a
little
strangely
and
call
me
Fabien
Quand
le
soleil
apparaìt
j'essaie
de
réaliser
ce
qu'il
se
passe
When
the
sun
appears,
I
try
to
realize
what
is
happening
Je
tente
de
comprendre
le
temps
et
j'analyse
mon
espace
I
try
to
understand
time
and
analyze
my
space
Il
est
7 heures
du
mat'
sur
l'horloge
de
mon
existence
It
is
7 am
on
the
clock
of
my
existence
Je
regarde
la
petite
aiguille
et
j'imagine
son
importance
I
look
at
the
little
hand
and
imagine
its
importance
Pas
de
temps
à
perdre
ce
matin,
je
commence
par
l'alphabet
No
time
to
lose
this
morning,
I
start
with
the
alphabet
Y'a
plein
de
choses
à
apprendre
si
tu
veux
pas
finir
tebê
There
are
many
things
to
learn
if
you
don't
want
to
end
up
stupid
C'est
sûr,
je
serais
pas
un
génie
mais
ça
va
y'a
pire
Sure,
I
won't
be
a
genius
but
it
could
be
worse
Sur
les
coups
de
7 heures
et
demie
j'ai
appris
à
lire
et
à
écrire
Around
7:30
am
I
learned
to
read
and
write
La
journée
commence
bien,
il
fait
beau
et
je
suis
content
The
day
starts
well,
the
weather
is
nice
and
I
am
happy
Je
reçois
plein
d'affection
et
je
comprends
que
c'est
important
I
receive
a
lot
of
affection
and
I
understand
that
it
is
important
Il
est
bientòt
9 heures
et
demie
et
j'aborde
l'adolescence
It
is
soon
9:30
am
and
I
enter
adolescence
En
pleine
forme,
plein
d'envie
et
juste
ce
qu'il
faut
d'insouciance
In
great
shape,
full
of
desire
and
just
the
right
amount
of
recklessness
Je
commence
à
me
la
raconter,
j'ai
plein
de
potes
et
je
me
sens
fort
I
start
showing
off,
I
have
a
lot
of
friends
and
I
feel
strong
Je
garde
un
peu
de
temps
pour
les
meufs
quand
je
suis
pas
en
train
de
faire
du
sport
I
keep
some
time
for
girls
when
I'm
not
playing
sports
Emploi
du
temps
bien
rempli,
et
je
suis
à
la
bourre
pour
mes
rencards
Busy
schedule,
and
I'm
late
for
my
dates
Putain
la
vie
passe
trop
vite,
il
est
déjà
11
heures
moins
le
quart
Damn,
life
goes
by
too
fast,
it's
already
a
quarter
to
eleven
Celui
qui
veut
me
viser,
je
lui
conseille
de
changer
de
cible
Whoever
wants
to
target
me,
I
advise
them
to
change
their
target
Me
toucher
est
impossible,
à
11
heures
je
me
sens
invincible
Touching
me
is
impossible,
at
11
o'clock
I
feel
invincible
Il
fait
chaud,
tout
me
sourit,
il
manquait
plus
que
je
sois
amoureux
It's
hot,
everything
is
smiling
at
me,
all
that
was
missing
was
for
me
to
be
in
love
C'est
arrivé
sans
prévenir
sur
les
coups
d'11
heures
moins
2
It
happened
without
warning
around
11:58
Mais
tout
à
coup,
alors
que
dans
le
ciel,
y'avait
pas
un
seul
nuage
But
suddenly,
while
there
wasn't
a
single
cloud
in
the
sky
A
éclaté
au-dessus
de
moi
un
intolérable
orage
An
intolerable
storm
broke
out
above
me
Il
est
11
heures
08
quand
ma
journée
prend
un
virage
It's
11:08
am
when
my
day
takes
a
turn
Pour
le
moins
inattendu
alors
je
tourne
mais
j'ai
la
rage
To
say
the
least
unexpected
so
I
turn
but
I'm
furious
Je
me
suis
pris
un
éclair
comme
un
coup
d'électricité
I
got
struck
by
lightning
like
a
jolt
of
electricity
Je
me
suis
relevé
mais
j'ai
laissé
un
peu
de
mobilité
I
got
back
up
but
I
left
some
mobility
Mes
tablettes
de
chocolat
sont
devenues
de
la
marmelade
My
chocolate
bars
have
become
marmalade
Je
me
suis
fait
à
tout
ça,
appelez
moi
Grand
Corps
Malade
I
got
used
to
all
this,
call
me
Grand
Corps
Malade
Cette
fin
de
matinée
est
tout
sauf
une
récréation
This
late
morning
is
anything
but
a
recreation
A
11
heures
20
je
dois
faire
preuve
d'une
bonne
dose
d'adaptation
At
11:20
am
I
have
to
show
a
good
dose
of
adaptation
Je
passe
beaucoup
moins
de
temps
à
me
balader
rue
de
la
Rép'
I
spend
much
less
time
walking
down
Rue
de
la
République
Et
j'apprends
à
remplir
les
papiers
de
la
Cotorep
And
I
learn
to
fill
out
the
Cotorep
papers
J'ai
pas
que
des
séquelles
physiques,
je
vais
pas
faire
le
tho-my
I
don't
just
have
physical
consequences,
I'm
not
going
to
play
the
victim
Mais
y'a
des
cicatrices
plus
profondes
qu'une
trachéotomie
But
there
are
scars
deeper
than
a
tracheotomy
J'ai
eu
de
la
chance
je
suis
pas
passé
très
loin
de
l'échec
et
mat
I
was
lucky,
I
didn't
come
very
close
to
checkmate
Mais
j'avoue
que
j'ai
encore
souvent
la
nostalgie
de
10
heures
du
mat'
But
I
admit
that
I
often
still
have
the
nostalgia
of
10
am
A
midi
moins
le
quart,
j'ai
pris
mon
stylo
bleu
foncé
At
a
quarter
to
noon,
I
took
my
dark
blue
pen
J'ai
compris
que
lui
et
ma
béquille
pouvaient
m'aider
à
avancer
I
understood
that
it
and
my
crutch
could
help
me
move
forward
J'ai
posé
des
mots
sur
tout
ce
que
j'avais
dans
le
bide
I
put
words
on
everything
I
had
in
my
stomach
J'ai
posé
des
mots
et
j'ai
fait
plus
que
combler
le
vide
I
put
words
and
I
did
more
than
fill
the
void
J'ai
été
bien
accueilli
dans
le
cercle
des
poètes
du
bitume
I
was
well
received
in
the
circle
of
asphalt
poets
Et
dans
l'obscurité,
j'avance
au
clair
de
ma
plume
And
in
the
darkness,
I
advance
in
the
light
of
my
pen
J'ai
assommé
ma
pudeur,
j'ai
assumé
mes
ardeurs
I
knocked
out
my
modesty,
I
assumed
my
passions
Et
j'ai
slamé
mes
joies,
mes
peines,
mes
envies
et
mes
erreurs
And
I
slammed
my
joys,
my
sorrows,
my
desires
and
my
mistakes
Il
est
midi
19
à
l'heure
où
j'écris
ce
con
d'texte
It's
12:19
pm
as
I
write
this
damn
text
Je
vous
ai
décrit
ma
matinée
pour
que
vous
sachiez
le
contexte
I
described
my
morning
to
you
so
that
you
know
the
context
Car
si
la
journée
finit
à
minuit,
il
me
reste
quand
même
pas
mal
de
temps
Because
if
the
day
ends
at
midnight,
I
still
have
quite
a
bit
of
time
left
J'ai
encore
tout
l'après-midi
pour
faire
des
trucs
importants
I
still
have
all
afternoon
to
do
important
things
C'est
vrai
que
la
vie
est
rarement
un
roman
en
18
tomes
It
is
true
that
life
is
rarely
an
18-volume
novel
Toutes
les
bonnes
choses
ont
une
fin,
on
ne
repousse
pas
l'ultimate
homme
All
good
things
must
come
to
an
end,
we
don't
push
back
the
ultimate
man
Alors
je
vais
profiter
de
tous
les
moments
qui
me
séparent
de
la
chute
So
I
will
enjoy
all
the
moments
that
separate
me
from
the
fall
Je
vais
croquer
dans
chaque
instant,
je
ne
dois
pas
perdre
une
minute
I
will
bite
into
every
moment,
I
must
not
waste
a
minute
Il
me
reste
tellement
de
choses
à
faire
que
j'en
ai
presque
le
vertige
I
still
have
so
much
to
do
that
I
almost
feel
dizzy
Je
voudrais
être
encore
un
enfant
mais
j'ai
déjà
28
pijes
I
would
like
to
be
a
child
again
but
I
am
already
28
years
old
Alors
je
vais
faire
ce
qu'il
faut,
pour
que
mes
espoirs
ne
restent
pas
vains
So
I
will
do
what
is
necessary
so
that
my
hopes
do
not
remain
in
vain
D'ailleurs
je
vous
laisse,
là
c'est
chaud,
il
est
déjà
Midi
20.
Besides,
I
leave
you,
there
it's
hot,
it's
already
Noon
20.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabien Marsaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.