Grand Corps Malade - Parole du bout du monde - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Parole du bout du monde




Parole du bout du monde
Words from the Edge of the World
Rouda: Qui a dit un jour que les paroles s'envolent et que les écrits restent
Rouda: Who once said that spoken words fly away and written words remain?
Et qui dira que cette histoire ne fut qu'une parabole de deux poètes à la plume trop leste
And who will say that this story was just a parable of two poets with nimble pens?
Des montagnes de l'Est elle traverse les rivières du grand Ouest
From the mountains of the East, it crosses the rivers of the great West,
Puis serpente et s'entête jusqu'à se fondre dans l'asphalte
Then meanders and persists until it melts into the asphalt.
GCM: C'est l'histoire d'un récit qui traverse le monde comme tu tournes les pages de ton atlas
GCM: It's the story of a tale that travels the world like you turn the pages of your atlas.
On m'a dit qu'il était conté par un mec très vieux, je parle pas du Père Fouras
They told me it was told by a very old guy, I'm not talking about Father Fouras,
Mais d'un ancien respecté à la voix aussi profonde que les rides de son visage
But of a respected elder with a voice as deep as the wrinkles on his face.
Je te parle de son récit qui pendant des décennies a traversé plus d'un paysage
I'm telling you about his story, which for decades has crossed more than one landscape.
Rouda: C'est l'histoire d'un tour du monde d'une course autour de la planisphère
Rouda: It's the story of a world tour, a race around the globe,
Un moment hors de l'espace-temps les secondes se comptent en millénaires
A moment out of space-time where seconds are counted in millennia.
Ce n'est pas un conte mais un poème mi-phénomène paranormal
This is not a tale but a poem, half paranormal phenomenon,
Mi-parole libre qui se promène forcément ça se passe à l'oral
Half free speech that wanders, it necessarily happens orally.
GCM: C'est l'histoire d'un voyage fantastique auquel ont participé plus d'un élément
GCM: It's the story of a fantastic journey in which more than one element participated,
Qui, lors d'une existence classique, ne se croisent pas forcément
Elements that, during a typical existence, don't necessarily cross paths.
Ce voyage un peu magique, comme tout le monde tu en as entendu parler
This somewhat magical journey, like everyone else, you've heard about it.
Moi je l'ai connu un soir de pleine lune devant un grand ciel étoilé
I came across it one full moon night, under a vast starry sky.
Rouda: Moi je crois bien que c'est le vent qui est venu me la souffler
Rouda: I believe it was the wind that came to whisper it to me,
Et ça m'a fait l'effet d'un sédatif car à vrai dire ça m'a troublé
And it had the effect of a sedative because, to tell the truth, it troubled me.
GCM: Cette histoire, je donnerais tout pour connaître son origine exacte
GCM: This story, I would give anything to know its exact origin.
T'sais quoi Rouda on va remonter à sa source chacun de son côté, tel est notre pacte
You know what, Rouda, we're going to trace it back to its source, each on our own side, that's our pact.
Rouda: Ok Grand Corps Malade je te souhaite une balade planétaire
Rouda: Ok, Grand Corps Malade, I wish you a planetary journey.
Je te laisse donner le top départ et le choix dans l'hémisphère
I leave it to you to give the starting signal and the choice of hemisphere.
GCM: Tu devras fouiller dans 2 continents, moi 3, s'il faut on se retrouve dans 10ans
GCM: You'll have to search 2 continents, me 3, if necessary we'll meet again in 10 years.
Mais comme j'ai plus de terres que toi, tu te taperas aussi le fond des océans
But since I have more land than you, you'll also take the depths of the oceans.
Bon voyage! Que le meilleur gagne!
Have a good trip! May the best one win!
Rouda: J'ai commencé à observer les territoires les plus classiques
Rouda: I started by observing the most conventional territories,
Le tableau noir des facultés aux discours très académiques
The blackboards of universities with their very academic speeches.
J'ai entendu les cris d'une parole qui s'endort dans des débats soporifiques
I heard the cries of a word falling asleep in soporific debates,
Des conférences, des galeries d'art et même des visites guidées au coeur des quartiers historiques
Conferences, art galleries, and even guided tours in the heart of historic districts.
GCM: J'ai commencé ma quête en questionnant mon voisin de palier
GCM: I began my quest by questioning my neighbor on the landing.
Il est tellement vieux qu'à un bout de cette histoire il est forcément lié
He's so old that he's inevitably linked to some part of this story.
Il m'a conseillé d'enquêter dans un petit village montagnard
He advised me to investigate in a small mountain village,
Mais les gens que j'ai croisés là-bas avaient étrangement perdu la mémoire
But the people I met there had strangely lost their memory.
Rouda: Sur mon itinéraire j'avais quelques antiquaires
Rouda: On my itinerary, I had a few antique dealers.
Je n'y ai trouvé que des mots en vieux français et des paroles pleines de poussière
I found nothing but words in old French and dusty sayings.
J'ai rencontré deux trois coiffeurs et leurs récits légendaires
I met two or three hairdressers and their legendary tales,
A la racine j'ai tout compris de la théorie de la pesanteur
At the root, I understood everything about the theory of gravity.
J'ai donc pris de la hauteur j'ai fait pas mal d'aller-retours
So I gained altitude, I made quite a few round trips,
J'ai été rapide ou plein de lenteur mais la durée de mon parcours
I was fast or full of slowness, but the duration of my journey
S'étale sur le Maghreb et ses conteurs jusqu'aux tavernes de Singapour
Stretches across the Maghreb and its storytellers to the taverns of Singapore,
Des tribus nomades d'orateurs aux temples de Kuala Lumpur
From nomadic tribes of orators to the temples of Kuala Lumpur.
J'ai vu des mots d'absence des mots laissés sur une porte et même des mots d'amour
I saw words of absence, words left on a door, and even words of love.
J'ai parfois pris le mauvais sens et plus j'ai fait la connaissance des nouveaux troubadours
Sometimes I took the wrong turn, and the more I met new troubadours,
GCM: J'ai compris que c'que je cherchais avait quelque chose de secret
GCM: I realized that what I was looking for had something secret,
Et que cette histoire était fragile comme un mot écrit à la craie
And that this story was fragile like a word written in chalk.
Je scrutais la nuit dans des ruelles sombres aux odeurs de pisse
I scrutinized the night in dark alleys with the smell of piss,
Quand un vieux clochard me lança enfin sur une bonne piste
When an old tramp finally put me on the right track.
Il m'a dit d'aller interroger un scientifique, j'étais d'accord
He told me to go and question a scientist, I agreed,
Mais celui-ci m'a rien appris, j'ai juste révisé le théorème de Pythagore
But he taught me nothing, I just revised the Pythagorean theorem.
Alors je suis allé voir les plus grands philosophes du continent
So I went to see the greatest philosophers on the continent,
Mais ils m'ont saoulé, j'préfèrais encore mon vieux voisin incontinent
But they bored me, I preferred my old incontinent neighbor.
J'ai rencontré des tas de personnes, de Reykjavik à Pékin
I met a lot of people, from Reykjavik to Beijing,
Des groupes de jeunes rappeurs aux vieux griots africains... mais en vain
Groups of young rappers to old African griots... but in vain.
GCM & Rouda: J'ai vu des mots tendres, j'ai vu des mots d'excuse, j'ai vu des gros mots
GCM & Rouda: I saw tender words, I saw words of apology, I saw swear words,
J'ai vu des mots à prendre des mots qui accusent et même des mots en trop
I saw words to be taken, words that accuse, and even words that are too much.
J'ai vu des mots passants, j'ai vu des mots vexants, j'ai vu des mots tranchants comme un pieux
I saw passing words, I saw hurtful words, I saw sharp words like a stake,
J'ai vu des mots qui immobilisent des mots sans mobile et même des mots creux
I saw words that immobilize, words without a mobile, and even hollow words.
J'ai vu des Mohammed, j'ai vu des Mauricette
I saw Mohammeds, I saw Mauricettes,
J'ai surtout vu que j'avais fait ce voyage pour rien
Above all, I saw that I had made this journey for nothing.
J'ai vu de mauvais mots, j'ai vu des bons moments
I saw bad words, I saw good times,
Et que finalement la source n'était pas si loin
And that ultimately the source was not so far away.
Cette histoire, c'est la tienne, c'est la mienne, elle est bien réelle
This story is yours, it's mine, it's very real,
C'est l'histoire du langage universel faîtes qu'elle soit éternelle
It's the story of universal language, may it be eternal.
J'sais pas pour toi Grand Corps Malade mais notre fin de texte me semble un peu trop solennelle
I don't know about you, Grand Corps Malade, but our ending seems a bit too solemn.
C'est vrai Rouda mais l'important c'est peut-être juste qu'elle soit belle
That's true, Rouda, but the important thing is perhaps just that it's beautiful.
Ca leur paraîtra peut-être bête encore plus con que deux poètes
It may seem silly to them, even more stupid than two poets,
Mais j'ai encore envie de la dire: que vive la parole libre!
But I still want to say it: long live free speech!
En tout cas c'qui est net, c'est que cette histoire vit dans toutes nos têtes
In any case, what is clear is that this story lives in all our heads,
Et qu'on continueras à la vivre jusqu'aux toutes dernières pages de notre propre livre
And that we will continue to live it until the very last pages of our own book.
Bon voyage! Que le meilleur gagne!
Have a good trip! May the best one win!





Авторы: Fabien Marsaud, Sylvain Ardilly


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.