Grand Corps Malade - Paroles et Musique - перевод текста песни на немецкий

Paroles et Musique - Grand Corps Maladeперевод на немецкий




Paroles et Musique
Worte und Musik
Chut
Pst
Ça va, j'ai pas besoin de toi
Schon gut, ich brauche dich nicht
Mes mots se suffisent à eux-mêmes
Meine Worte genügen sich selbst
Quel que soit le titre ou le thème
Egal welches Thema oder welcher Titel
Pour dire j'te quitte ou je t'aime
Um zu sagen, ich verlasse dich oder ich liebe dich
Sur toutes mes premières scènes
Auf all meinen ersten Bühnen
Je te rappelle que t'étais pas
Ich erinnere dich daran, dass du nicht da warst
Face à mes premiers publics
Vor meinem ersten Publikum
Je lâchais mes textes a cappella
Habe ich meine Texte a cappella vorgetragen
Personne n'est indispensable
Niemand ist unersetzlich
Je veux juste que tu t'en rendes compte
Ich will nur, dass du dir dessen bewusst wirst
Évidemment j'oublierai jamais le charme de notre rencontre
Natürlich werde ich den Charme unserer Begegnung nie vergessen
T'es venue poser tes accords sur quelques-unes de mes rimes
Du kamst, um deine Akkorde auf einige meiner Reime zu legen
Et je me suis senti fort, c'était la classe sans être la frime
Und da fühlte ich mich stark, es war stilvoll, ohne anzugeben
Les personnes qui t'étudient connaissent tes 1001 normes
Die Leute, die dich studieren, kennen deine 1001 Regeln
Dont toi-même tu t'affranchis pour prendre 1001 formes
Von denen du dich selbst befreist, um 1001 Formen anzunehmen
Tu prends vie dans le bruit de la pluie comme dans le souffle du vent
Du erwachst zum Leben im Geräusch des Regens wie im Hauch des Windes
Moi j'ai compris que jouer avec toi allait être très enivrant
Ich habe verstanden, dass es berauschend sein würde, mit dir zu spielen
Alors d'accord reviens mais joue-la feutrée, je te regarde
Also gut, komm zurück, aber spiel ganz sanft, ich schaue dich an
Sois douce et subtile, faut pas que tu sois trop bavarde
Sei sanft und subtil, du darfst nicht zu geschwätzig sein
Au départ si je suis là, c'est que je veux raconter des histoires
Am Anfang, wenn ich hier bin, dann weil ich Geschichten erzählen will
Et les histoires c'est surtout des mots
Und Geschichten, das sind vor allem Worte
C'est pas des solos de guitare
Das sind keine Gitarrensoli
Mais j'avoue que c'est puissant
Aber ich gebe zu, es ist kraftvoll
Quand on est sur la même longueur d'ondes
Wenn wir auf der gleichen Wellenlänge sind
Que mes images et tes mélodies se regardent et se répondent
Dass meine Bilder und deine Melodien sich ansehen und antworten
Quand tu soulignes l'émotion, quand tu éclaires mes paroles
Wenn du die Emotionen unterstreichst, wenn du meine Worte beleuchtest
Vas-y envoie les violons, je sais que mes rimes en raffolent
Los, schick die Geigen, ich weiß, dass meine Reime sie lieben
C'est vrai que les cordes, c'est puissant c'est théâtral
Es stimmt, dass Streicher kraftvoll und theatralisch sind
Ça vibre dans mon ventre et dans mon côté sentimental
Es vibriert in meinem Bauch und in meiner sentimentalen Seite
Un peu comme cette trompette
Ein bisschen wie diese Trompete
Qu'arrive doucement dans le fond de l'instru
Die langsam im Hintergrund des Instrumentals erscheint
Son timbre se glisse dans ma tête
Ihr Klang gleitet in meinen Kopf
Et m'attendrit à mon insu
Und erweicht mich unbewusst
Ah j'adore aussi quand tu fais ça
Ah, ich liebe es auch, wenn du das machst
Ça m'le fait depuis que je t'ai rencontrée
Das habe ich, seit ich dich getroffen habe
Quand les mots s'élèvent d'un coup
Wenn die Worte plötzlich aufsteigen
Souvent c'est qu'la basse est entrée
Oft ist es, weil der Bass eingesetzt hat
Pour mettre plus d'entrain, vas-y tu peux ajouter le beat
Um mehr Schwung zu bringen, kannst du den Beat hinzufügen
On a l'impression que tout s'accélère
Man hat den Eindruck, dass alles schneller wird
Alors que le tempo ne va pas plus vite
Obwohl das Tempo nicht schneller wird
Voilà on est bien
So, jetzt sind wir gut
On a atteint la vitesse de croisière
Wir haben die Reisegeschwindigkeit erreicht
Mes mots claquent et toi tu sonnes
Meine Worte knallen und du klingst
Y'a du contenu et de la matière
Es gibt Inhalt und Substanz
Et c'est que tu calmes le jeu
Und da beruhigst du das Spiel
Pour mettre en valeur une phase technique
Um eine technische Phase hervorzuheben
Les mots j'en use, ils sont ma muse
Die Worte, ich nutze sie, sie sind meine Muse
Je m'en amuse, ruse en musique
Ich amüsiere mich damit, trickse in Musik
Et quand le beat redémarre
Und wenn der Beat wieder einsetzt
C'est qu'on se sent invincible
Dann fühlen wir uns unbesiegbar
J'ai tes accords dans mon chargeur
Ich habe deine Akkorde in meinem Magazin
Et dans le viseur je touche 20 cibles
Und im Visier treffe ich 20 Ziele
Y'a plusieurs pistes et du relief, au mix l'ingé va se régaler
Es gibt mehrere Spuren und Relief, der Toningenieur wird sich freuen
On a fait le morceau qui fallait, sérieux, sincère et décalé
Wir haben den richtigen Song gemacht, ernst, aufrichtig und unkonventionell
Allez fais entrer les guitares, et puis fais résonner les chœurs
Los, lass die Gitarren reinkommen, und dann lass die Chöre erklingen
C'est le moment fort de la chanson, ça met la pression sur l'auditeur
Das ist der Höhepunkt des Liedes, es setzt den Zuhörer unter Druck
J'ai l'impression qu'on roule à 300 dans une énorme voiture de sport
Ich habe den Eindruck, dass wir mit 300 in einem riesigen Sportwagen fahren
Les pneus posés sur des ressorts sur l'autoroute des records
Die Reifen auf Federn auf der Autobahn der Rekorde
Et voilà ça y est tu t'enflammes, putain dès que tu sens l'ouverture
Und da, du fängst Feuer, verdammt, sobald du die Öffnung spürst
Tu prends confiance tu te la racontes, et tu tires la couverture
Du wirst selbstsicher, du gibst an, und dann ziehst du die Decke an dich
C'est pas un duel, tu dois suivre ma voix
Es ist kein Duell, du musst meiner Stimme folgen
C'est fondamental
Das ist grundlegend
Si tu veux la jouer toute seule
Wenn du es alleine spielen willst
Va faire des versions instrumentales
Geh und mach Instrumentalversionen
Moi à l'origine j'ai pas tes codes, j'ai juste fait un peu de solfège
Ich habe ursprünglich nicht deine Codes, ich habe nur ein bisschen Musiktheorie gemacht
Je connais pas tes harmonies, tes clefs, tes astuces et tes pièges
Ich kenne deine Harmonien, deine Tonarten, deine Tricks und deine Fallen nicht
Moi je marche à l'émotion, à toi j'ai un rapport affectif
Ich funktioniere mit Emotionen, zu dir habe ich eine gefühlsmäßige Beziehung
Je t'aime pas comme un musicien mais comme un enfant un peu naïf
Ich liebe dich nicht wie ein Musiker, sondern wie ein etwas naives Kind
Je pensais pas qu'on bosserait ensemble
Ich hätte nicht gedacht, dass wir zusammenarbeiten würden
J'savais même pas que j'avais envie
Ich wusste nicht einmal, dass ich es wollte
Mais depuis que t'es dans mes projets
Aber seit du in meinen Projekten bist
J'avoue que t'as bien changé ma vie
Ich gebe zu, du hast mein Leben verändert
Alors je sais pas si tu le mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Also ich weiß nicht, ob du es verdienst oder ob du mich zermürbt hast
Mais vas-y je te laisse toute seule, amuse-toi pendant quatre mesures
Aber los, ich lasse dich ganz allein, amüsiere dich vier Takte lang
Je pensais pas qu'on bosserait ensemble
Ich hätte nicht gedacht, dass wir zusammenarbeiten würden
J'savais même pas que j'avais envie
Ich wusste nicht einmal, dass ich es wollte
Mais depuis que t'es dans mes projets
Aber seit du in meinen Projekten bist
J'avoue que t'as bien changé ma vie
Ich gebe zu, du hast mein Leben sehr verändert
Alors je sais pas si tu le mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Also, ich weiß nicht, ob du es verdienst oder ob du mich weichgeklopft hast
Mais depuis que t'es dans mon présent
Aber seit du in meiner Gegenwart bist
Je veux que tu sois dans mon futur
Will ich, dass du in meiner Zukunft da bist





Авторы: Guillaume Poncelet, Quentin Mosimann, Grand Corps Malade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.