Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paroles et Musique
Worte und Musik
Ça
va,
j'ai
pas
besoin
de
toi
Schon
gut,
ich
brauche
dich
nicht
Mes
mots
se
suffisent
à
eux-mêmes
Meine
Worte
genügen
sich
selbst
Quel
que
soit
le
titre
ou
le
thème
Egal
welches
Thema
oder
welcher
Titel
Pour
dire
j'te
quitte
ou
je
t'aime
Um
zu
sagen,
ich
verlasse
dich
oder
ich
liebe
dich
Sur
toutes
mes
premières
scènes
Auf
all
meinen
ersten
Bühnen
Je
te
rappelle
que
t'étais
pas
là
Ich
erinnere
dich
daran,
dass
du
nicht
da
warst
Face
à
mes
premiers
publics
Vor
meinem
ersten
Publikum
Je
lâchais
mes
textes
a
cappella
Habe
ich
meine
Texte
a
cappella
vorgetragen
Personne
n'est
indispensable
Niemand
ist
unersetzlich
Je
veux
juste
que
tu
t'en
rendes
compte
Ich
will
nur,
dass
du
dir
dessen
bewusst
wirst
Évidemment
j'oublierai
jamais
le
charme
de
notre
rencontre
Natürlich
werde
ich
den
Charme
unserer
Begegnung
nie
vergessen
T'es
venue
poser
tes
accords
sur
quelques-unes
de
mes
rimes
Du
kamst,
um
deine
Akkorde
auf
einige
meiner
Reime
zu
legen
Et
là
je
me
suis
senti
fort,
c'était
la
classe
sans
être
la
frime
Und
da
fühlte
ich
mich
stark,
es
war
stilvoll,
ohne
anzugeben
Les
personnes
qui
t'étudient
connaissent
tes
1001
normes
Die
Leute,
die
dich
studieren,
kennen
deine
1001
Regeln
Dont
toi-même
tu
t'affranchis
pour
prendre
1001
formes
Von
denen
du
dich
selbst
befreist,
um
1001
Formen
anzunehmen
Tu
prends
vie
dans
le
bruit
de
la
pluie
comme
dans
le
souffle
du
vent
Du
erwachst
zum
Leben
im
Geräusch
des
Regens
wie
im
Hauch
des
Windes
Moi
j'ai
compris
que
jouer
avec
toi
allait
être
très
enivrant
Ich
habe
verstanden,
dass
es
berauschend
sein
würde,
mit
dir
zu
spielen
Alors
d'accord
reviens
mais
joue-la
feutrée,
je
te
regarde
Also
gut,
komm
zurück,
aber
spiel
ganz
sanft,
ich
schaue
dich
an
Sois
douce
et
subtile,
faut
pas
que
tu
sois
trop
bavarde
Sei
sanft
und
subtil,
du
darfst
nicht
zu
geschwätzig
sein
Au
départ
si
je
suis
là,
c'est
que
je
veux
raconter
des
histoires
Am
Anfang,
wenn
ich
hier
bin,
dann
weil
ich
Geschichten
erzählen
will
Et
les
histoires
c'est
surtout
des
mots
Und
Geschichten,
das
sind
vor
allem
Worte
C'est
pas
des
solos
de
guitare
Das
sind
keine
Gitarrensoli
Mais
j'avoue
que
c'est
puissant
Aber
ich
gebe
zu,
es
ist
kraftvoll
Quand
on
est
sur
la
même
longueur
d'ondes
Wenn
wir
auf
der
gleichen
Wellenlänge
sind
Que
mes
images
et
tes
mélodies
se
regardent
et
se
répondent
Dass
meine
Bilder
und
deine
Melodien
sich
ansehen
und
antworten
Quand
tu
soulignes
l'émotion,
quand
tu
éclaires
mes
paroles
Wenn
du
die
Emotionen
unterstreichst,
wenn
du
meine
Worte
beleuchtest
Vas-y
envoie
les
violons,
je
sais
que
mes
rimes
en
raffolent
Los,
schick
die
Geigen,
ich
weiß,
dass
meine
Reime
sie
lieben
C'est
vrai
que
les
cordes,
c'est
puissant
c'est
théâtral
Es
stimmt,
dass
Streicher
kraftvoll
und
theatralisch
sind
Ça
vibre
dans
mon
ventre
et
dans
mon
côté
sentimental
Es
vibriert
in
meinem
Bauch
und
in
meiner
sentimentalen
Seite
Un
peu
comme
cette
trompette
Ein
bisschen
wie
diese
Trompete
Qu'arrive
doucement
dans
le
fond
de
l'instru
Die
langsam
im
Hintergrund
des
Instrumentals
erscheint
Son
timbre
se
glisse
dans
ma
tête
Ihr
Klang
gleitet
in
meinen
Kopf
Et
m'attendrit
à
mon
insu
Und
erweicht
mich
unbewusst
Ah
j'adore
aussi
quand
tu
fais
ça
Ah,
ich
liebe
es
auch,
wenn
du
das
machst
Ça
m'le
fait
depuis
que
je
t'ai
rencontrée
Das
habe
ich,
seit
ich
dich
getroffen
habe
Quand
les
mots
s'élèvent
d'un
coup
Wenn
die
Worte
plötzlich
aufsteigen
Souvent
c'est
qu'la
basse
est
entrée
Oft
ist
es,
weil
der
Bass
eingesetzt
hat
Pour
mettre
plus
d'entrain,
vas-y
tu
peux
ajouter
le
beat
Um
mehr
Schwung
zu
bringen,
kannst
du
den
Beat
hinzufügen
On
a
l'impression
que
tout
s'accélère
Man
hat
den
Eindruck,
dass
alles
schneller
wird
Alors
que
le
tempo
ne
va
pas
plus
vite
Obwohl
das
Tempo
nicht
schneller
wird
Voilà
là
on
est
bien
So,
jetzt
sind
wir
gut
On
a
atteint
la
vitesse
de
croisière
Wir
haben
die
Reisegeschwindigkeit
erreicht
Mes
mots
claquent
et
toi
tu
sonnes
Meine
Worte
knallen
und
du
klingst
Y'a
du
contenu
et
de
la
matière
Es
gibt
Inhalt
und
Substanz
Et
c'est
là
que
tu
calmes
le
jeu
Und
da
beruhigst
du
das
Spiel
Pour
mettre
en
valeur
une
phase
technique
Um
eine
technische
Phase
hervorzuheben
Les
mots
j'en
use,
ils
sont
ma
muse
Die
Worte,
ich
nutze
sie,
sie
sind
meine
Muse
Je
m'en
amuse,
ruse
en
musique
Ich
amüsiere
mich
damit,
trickse
in
Musik
Et
quand
le
beat
redémarre
Und
wenn
der
Beat
wieder
einsetzt
C'est
là
qu'on
se
sent
invincible
Dann
fühlen
wir
uns
unbesiegbar
J'ai
tes
accords
dans
mon
chargeur
Ich
habe
deine
Akkorde
in
meinem
Magazin
Et
dans
le
viseur
je
touche
20
cibles
Und
im
Visier
treffe
ich
20
Ziele
Y'a
plusieurs
pistes
et
du
relief,
au
mix
l'ingé
va
se
régaler
Es
gibt
mehrere
Spuren
und
Relief,
der
Toningenieur
wird
sich
freuen
On
a
fait
le
morceau
qui
fallait,
sérieux,
sincère
et
décalé
Wir
haben
den
richtigen
Song
gemacht,
ernst,
aufrichtig
und
unkonventionell
Allez
fais
entrer
les
guitares,
et
puis
fais
résonner
les
chœurs
Los,
lass
die
Gitarren
reinkommen,
und
dann
lass
die
Chöre
erklingen
C'est
le
moment
fort
de
la
chanson,
ça
met
la
pression
sur
l'auditeur
Das
ist
der
Höhepunkt
des
Liedes,
es
setzt
den
Zuhörer
unter
Druck
J'ai
l'impression
qu'on
roule
à
300
dans
une
énorme
voiture
de
sport
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
wir
mit
300
in
einem
riesigen
Sportwagen
fahren
Les
pneus
posés
sur
des
ressorts
sur
l'autoroute
des
records
Die
Reifen
auf
Federn
auf
der
Autobahn
der
Rekorde
Et
voilà
ça
y
est
tu
t'enflammes,
putain
dès
que
tu
sens
l'ouverture
Und
da,
du
fängst
Feuer,
verdammt,
sobald
du
die
Öffnung
spürst
Tu
prends
confiance
tu
te
la
racontes,
et
là
tu
tires
la
couverture
Du
wirst
selbstsicher,
du
gibst
an,
und
dann
ziehst
du
die
Decke
an
dich
C'est
pas
un
duel,
tu
dois
suivre
ma
voix
Es
ist
kein
Duell,
du
musst
meiner
Stimme
folgen
C'est
fondamental
Das
ist
grundlegend
Si
tu
veux
la
jouer
toute
seule
Wenn
du
es
alleine
spielen
willst
Va
faire
des
versions
instrumentales
Geh
und
mach
Instrumentalversionen
Moi
à
l'origine
j'ai
pas
tes
codes,
j'ai
juste
fait
un
peu
de
solfège
Ich
habe
ursprünglich
nicht
deine
Codes,
ich
habe
nur
ein
bisschen
Musiktheorie
gemacht
Je
connais
pas
tes
harmonies,
tes
clefs,
tes
astuces
et
tes
pièges
Ich
kenne
deine
Harmonien,
deine
Tonarten,
deine
Tricks
und
deine
Fallen
nicht
Moi
je
marche
à
l'émotion,
à
toi
j'ai
un
rapport
affectif
Ich
funktioniere
mit
Emotionen,
zu
dir
habe
ich
eine
gefühlsmäßige
Beziehung
Je
t'aime
pas
comme
un
musicien
mais
comme
un
enfant
un
peu
naïf
Ich
liebe
dich
nicht
wie
ein
Musiker,
sondern
wie
ein
etwas
naives
Kind
Je
pensais
pas
qu'on
bosserait
ensemble
Ich
hätte
nicht
gedacht,
dass
wir
zusammenarbeiten
würden
J'savais
même
pas
que
j'avais
envie
Ich
wusste
nicht
einmal,
dass
ich
es
wollte
Mais
depuis
que
t'es
dans
mes
projets
Aber
seit
du
in
meinen
Projekten
bist
J'avoue
que
t'as
bien
changé
ma
vie
Ich
gebe
zu,
du
hast
mein
Leben
verändert
Alors
je
sais
pas
si
tu
le
mérites
ou
si
tu
m'as
eu
à
l'usure
Also
ich
weiß
nicht,
ob
du
es
verdienst
oder
ob
du
mich
zermürbt
hast
Mais
vas-y
je
te
laisse
toute
seule,
amuse-toi
pendant
quatre
mesures
Aber
los,
ich
lasse
dich
ganz
allein,
amüsiere
dich
vier
Takte
lang
Je
pensais
pas
qu'on
bosserait
ensemble
Ich
hätte
nicht
gedacht,
dass
wir
zusammenarbeiten
würden
J'savais
même
pas
que
j'avais
envie
Ich
wusste
nicht
einmal,
dass
ich
es
wollte
Mais
depuis
que
t'es
dans
mes
projets
Aber
seit
du
in
meinen
Projekten
bist
J'avoue
que
t'as
bien
changé
ma
vie
Ich
gebe
zu,
du
hast
mein
Leben
sehr
verändert
Alors
je
sais
pas
si
tu
le
mérites
ou
si
tu
m'as
eu
à
l'usure
Also,
ich
weiß
nicht,
ob
du
es
verdienst
oder
ob
du
mich
weichgeklopft
hast
Mais
depuis
que
t'es
dans
mon
présent
Aber
seit
du
in
meiner
Gegenwart
bist
Je
veux
que
tu
sois
là
dans
mon
futur
Will
ich,
dass
du
in
meiner
Zukunft
da
bist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Poncelet, Quentin Mosimann, Grand Corps Malade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.