Grand Corps Malade - Rencontres - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Rencontres




Rencontres
Encounters
C'était sur une grande route, je marchais depuis des jours
I was on a long road, walking there for days
Voire des semaines ou des mois, je marchais depuis toujours
Maybe weeks or even months, I've walked here forever it seems
Une route pleine de virages, des trajectoires qui dévient
A road full of turns, trajectories that deviate and swerve
Un chemin un peu bizarre, un peu tordu, comme la vie
A path a little strange, a bit twisted, just like life itself
Évidemment, j'étais pas tout seul, j'avais envie de faire connaissance
Of course, I wasn't alone, I longed to make a connection
Y'avait un tas de personnes et personne marchait dans le même sens
There were lots of people, but nobody walked in the same direction
Alors je continuais tout droit mais un doute s'était installé
So I continued straight ahead, but a doubt had settled in
Je savais pas ce que je foutais là, encore moins je devais aller
I didn't know what I was doing there, let alone where I should go
Mais en chemin, au fil du temps, j'ai fait des sacrées rencontres
But along the way, as time passed, I had some amazing encounters
Des trucs impressionnants, faut absolument que je vous raconte
Impressive things, I absolutely have to tell you about them
Ces personnages que j'ai croisé, c'est pas vraiment des êtres humains
These characters I met, they're not really human beings
Tu peux parler avec eux mais jamais leur serrer la main
You can talk to them, but you can never shake their hand
Tout d'abord, sur mon parcours, j'ai rencontré l'innocence
First, on my journey, I met Innocence
Un être doux, très gentil, mais qui manque un peu d'expérience
A gentle being, very kind, but lacking a bit of experience
On a marché un petit moment, moins longtemps que ce que j'aurais cru
We walked together for a while, not as long as I would have thought
J'ai rencontré d'autres éléments et l'innocence a disparu
I met other elements, and Innocence disappeared
À un moment, sur mon chemin, j'ai rencontré le sport
At one point, on my path, I met Sport
Un mec physique, un peu grande gueule, mais auprès de qui tu deviens fort
A physical guy, a bit of a loudmouth, but with whom you become strong
Pour des raisons techniques, on a se quitter, c'était dur
For technical reasons, we had to part ways, it was hard
Mais finalement, c'est bien comme ça, et puis le sport, ça donne des courbatures
But in the end, it's for the best, besides, Sport gives you muscle aches
J'ai rencontré la poésie, elle avait un air bien prétentieux
I met Poetry, she had a rather pretentious air
Elle prétendait qu'avec les mots, on pouvait traverser les cieux
She claimed that with words, we could cross the skies
Je lui ai dit: "je t'ai déjà croisé, et franchement, tu vaux pas le coup
I told her: "I've already met you, and frankly, you're not worth it
On m'a parlé de toi à l'école et t'avais l'air vraiment relou"
They told me about you in school, and you seemed really annoying"
Mais la poésie a insisté et m'a rattrapé sous d'autres formes
But Poetry insisted and caught up with me in other forms
J'ai compris qu'elle était cool, et qu'on pouvait braver ses normes
I realized she was cool, and that we could defy her norms
Je lui ai demandé: "tu penses qu'on peux vivre ensemble, je crois que je suis accro"
I asked her: "Do you think we can live together, I think I'm hooked"
Elle m'a dit: "t'inquiète, le monde appartient à ceux qui rêvent trop"
She said: "Don't worry, the world belongs to those who dream too much"
Et puis j'ai rencontré la détresse et franchement, elle m'a saoulé
And then I met Distress, and frankly, she bored me
On a discuté vite fait, mais rapidement, je l'ai refoulé
We chatted briefly, but I quickly pushed her away
Elle a plein de certitude sous ses grands airs plein de tension
She has many certainties under her grand airs full of tension
Mais vous savez quoi, la détresse, elle a pas de conversation
But you know what, Distress, she has no conversation
A un moment sur ma route, j'ai rencontré l'amour
At one point on my road, I met Love
Je lui ai dit: "tiens, tu tombes bien, je veux te parler depuis toujours
I told her: "Hey, good timing, I've always wanted to talk to you
Dans l'absolu, t'es une bonne idée mais dans les faits, c'est un peu nul
In theory, you're a good idea, but in practice, it's a bit rubbish
Tu pars en couille une fois sur deux, faudrais que tu retravailles ta formule"
You go wrong half the time, you need to rework your formula"
L'amour m'a dit: "écoute petit, ça fait des siècles que je fais mon taf
Love said to me: "Listen kid, I've been doing my job for centuries
Alors, tu me parles sur un autre ton si tu veux pas te manger des baffes
So, talk to me in a different tone if you don't want to get slapped
Moi, je veux bien être gentille mais faut que chacun y mette du sien
I'm willing to be kind, but everyone has to put in the effort
Les humains ne font aucun effort, et moi, je suis pas un magicien"
Humans make no effort, and I'm not a magician"
On s'est embrouillé un petit moment, et c'est que je me suis rendu compte
We argued for a bit, and that's when I realized
Que l'amour était sympa mais que quand même, il se la raconte
That Love was nice, but still, she brags about herself
Et puis il m'a dit qu'il devait partir, il avait des rendez-vous par centaines
And then he told me he had to leave, he had hundreds of appointments
Et ce soir, il devait dîner chez sa demi-soeur, la haine
And tonight, he was having dinner at his half-sister's, Hate
Avant de partir, j'ai pas bien compris, il m'a conseillé d'y croire toujours
Before leaving, I didn't quite understand, he advised me to always believe
Et puis il s'est éloigné, sans se retourner, c'était les derniers mots d'amour
And then he walked away, without turning back, those were the last words of Love
Je suis content de l'avoir connu, ça je l'ai bien réalisé
I'm glad I met him, I've come to realize that
Et je sais qu'un de ces quatres, on sera amener à se recroiser
And I know that one of these days, we'll be bound to cross paths again
Un peu plus tard, sur mon chemin, j'ai rencontré la tendresse
A little later, on my path, I met Tenderness
Ce qui reste de l'amour derrière les barrières que le temps dresse
What remains of Love behind the barriers that time erects
Un peu plus tard, sur mon chemin, j'ai rencontré la nostalgie
A little later, on my path, I met Nostalgia
La fiancé des bon souvenirs qu'on éclaire à la bougie
The fiancee of good memories that we illuminate by candlelight
Assez tôt, sur mon parcours, j'avais rencontré l'amitié
Early on, on my journey, I had met Friendship
Et jusqu'à ce jour, elle marche toujours à mes côtés
And to this day, she still walks by my side
Avec elle, je me tape des bars, et on connait pas la routine
With her, I hit the bars, and we don't know routine
Maintenant, c'est sûr, l'amitié, c'est vraiment ma meilleure copine
Now, it's for sure, Friendship, she's really my best friend
J'ai rencontré l'avenir, mais il est resté très mystérieux
I met the Future, but he remained very mysterious
Il avait la voix déformée et un masque sur les yeux
He had a distorted voice and a mask over his eyes
Pas moyen de mieux le connaître, il m'a laissé aucune piste
No way to know him better, he left me no clues
Je sais pas à quoi il ressemble, mais au moins, je sais qu'il existe
I don't know what he looks like, but at least I know he exists
J'ai rencontré quelques peines, j'ai rencontré beaucoup de joies
I met some sorrows, I met many joys
C'est parfois une question de chance, souvent une histoire de choix
It's sometimes a matter of luck, often a matter of choice
Je suis pas au bout de mes surprises, dessus, y'a aucun doute
I'm not at the end of my surprises, there's no doubt about that
Et tous les jours, je continue d'apprendre les codes de ma route
And every day, I continue to learn the codes of my road
C'était sur une grande route, je marchais depuis des jours
I was on a long road, walking there for days
Voire des semaines ou des mois, je marchais depuis toujours
Maybe weeks or even months, I've walked here forever it seems
Une route pleine de virages, des trajectoires qui dévient
A road full of turns, trajectories that deviate and swerve
Un chemin un peu bizarre, un peu tordu, un peu comme la vie
A path a little strange, a bit twisted, a bit like life itself





Авторы: Grand Corps Malade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.