Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Rencontres
C'était
sur
une
grande
route,
je
marchais
là
depuis
des
jours
I
was
on
a
long
road,
walking
there
for
days
Voire
des
semaines
ou
des
mois,
je
marchais
là
depuis
toujours
Maybe
weeks
or
even
months,
I've
walked
here
forever
it
seems
Une
route
pleine
de
virages,
des
trajectoires
qui
dévient
A
road
full
of
turns,
trajectories
that
deviate
and
swerve
Un
chemin
un
peu
bizarre,
un
peu
tordu,
comme
la
vie
A
path
a
little
strange,
a
bit
twisted,
just
like
life
itself
Évidemment,
j'étais
pas
tout
seul,
j'avais
envie
de
faire
connaissance
Of
course,
I
wasn't
alone,
I
longed
to
make
a
connection
Y'avait
un
tas
de
personnes
et
personne
marchait
dans
le
même
sens
There
were
lots
of
people,
but
nobody
walked
in
the
same
direction
Alors
je
continuais
tout
droit
mais
un
doute
s'était
installé
So
I
continued
straight
ahead,
but
a
doubt
had
settled
in
Je
savais
pas
ce
que
je
foutais
là,
encore
moins
où
je
devais
aller
I
didn't
know
what
I
was
doing
there,
let
alone
where
I
should
go
Mais
en
chemin,
au
fil
du
temps,
j'ai
fait
des
sacrées
rencontres
But
along
the
way,
as
time
passed,
I
had
some
amazing
encounters
Des
trucs
impressionnants,
faut
absolument
que
je
vous
raconte
Impressive
things,
I
absolutely
have
to
tell
you
about
them
Ces
personnages
que
j'ai
croisé,
c'est
pas
vraiment
des
êtres
humains
These
characters
I
met,
they're
not
really
human
beings
Tu
peux
parler
avec
eux
mais
jamais
leur
serrer
la
main
You
can
talk
to
them,
but
you
can
never
shake
their
hand
Tout
d'abord,
sur
mon
parcours,
j'ai
rencontré
l'innocence
First,
on
my
journey,
I
met
Innocence
Un
être
doux,
très
gentil,
mais
qui
manque
un
peu
d'expérience
A
gentle
being,
very
kind,
but
lacking
a
bit
of
experience
On
a
marché
un
petit
moment,
moins
longtemps
que
ce
que
j'aurais
cru
We
walked
together
for
a
while,
not
as
long
as
I
would
have
thought
J'ai
rencontré
d'autres
éléments
et
l'innocence
a
disparu
I
met
other
elements,
and
Innocence
disappeared
À
un
moment,
sur
mon
chemin,
j'ai
rencontré
le
sport
At
one
point,
on
my
path,
I
met
Sport
Un
mec
physique,
un
peu
grande
gueule,
mais
auprès
de
qui
tu
deviens
fort
A
physical
guy,
a
bit
of
a
loudmouth,
but
with
whom
you
become
strong
Pour
des
raisons
techniques,
on
a
dû
se
quitter,
c'était
dur
For
technical
reasons,
we
had
to
part
ways,
it
was
hard
Mais
finalement,
c'est
bien
comme
ça,
et
puis
le
sport,
ça
donne
des
courbatures
But
in
the
end,
it's
for
the
best,
besides,
Sport
gives
you
muscle
aches
J'ai
rencontré
la
poésie,
elle
avait
un
air
bien
prétentieux
I
met
Poetry,
she
had
a
rather
pretentious
air
Elle
prétendait
qu'avec
les
mots,
on
pouvait
traverser
les
cieux
She
claimed
that
with
words,
we
could
cross
the
skies
Je
lui
ai
dit:
"je
t'ai
déjà
croisé,
et
franchement,
tu
vaux
pas
le
coup
I
told
her:
"I've
already
met
you,
and
frankly,
you're
not
worth
it
On
m'a
parlé
de
toi
à
l'école
et
t'avais
l'air
vraiment
relou"
They
told
me
about
you
in
school,
and
you
seemed
really
annoying"
Mais
la
poésie
a
insisté
et
m'a
rattrapé
sous
d'autres
formes
But
Poetry
insisted
and
caught
up
with
me
in
other
forms
J'ai
compris
qu'elle
était
cool,
et
qu'on
pouvait
braver
ses
normes
I
realized
she
was
cool,
and
that
we
could
defy
her
norms
Je
lui
ai
demandé:
"tu
penses
qu'on
peux
vivre
ensemble,
je
crois
que
je
suis
accro"
I
asked
her:
"Do
you
think
we
can
live
together,
I
think
I'm
hooked"
Elle
m'a
dit:
"t'inquiète,
le
monde
appartient
à
ceux
qui
rêvent
trop"
She
said:
"Don't
worry,
the
world
belongs
to
those
who
dream
too
much"
Et
puis
j'ai
rencontré
la
détresse
et
franchement,
elle
m'a
saoulé
And
then
I
met
Distress,
and
frankly,
she
bored
me
On
a
discuté
vite
fait,
mais
rapidement,
je
l'ai
refoulé
We
chatted
briefly,
but
I
quickly
pushed
her
away
Elle
a
plein
de
certitude
sous
ses
grands
airs
plein
de
tension
She
has
many
certainties
under
her
grand
airs
full
of
tension
Mais
vous
savez
quoi,
la
détresse,
elle
a
pas
de
conversation
But
you
know
what,
Distress,
she
has
no
conversation
A
un
moment
sur
ma
route,
j'ai
rencontré
l'amour
At
one
point
on
my
road,
I
met
Love
Je
lui
ai
dit:
"tiens,
tu
tombes
bien,
je
veux
te
parler
depuis
toujours
I
told
her:
"Hey,
good
timing,
I've
always
wanted
to
talk
to
you
Dans
l'absolu,
t'es
une
bonne
idée
mais
dans
les
faits,
c'est
un
peu
nul
In
theory,
you're
a
good
idea,
but
in
practice,
it's
a
bit
rubbish
Tu
pars
en
couille
une
fois
sur
deux,
faudrais
que
tu
retravailles
ta
formule"
You
go
wrong
half
the
time,
you
need
to
rework
your
formula"
L'amour
m'a
dit:
"écoute
petit,
ça
fait
des
siècles
que
je
fais
mon
taf
Love
said
to
me:
"Listen
kid,
I've
been
doing
my
job
for
centuries
Alors,
tu
me
parles
sur
un
autre
ton
si
tu
veux
pas
te
manger
des
baffes
So,
talk
to
me
in
a
different
tone
if
you
don't
want
to
get
slapped
Moi,
je
veux
bien
être
gentille
mais
faut
que
chacun
y
mette
du
sien
I'm
willing
to
be
kind,
but
everyone
has
to
put
in
the
effort
Les
humains
ne
font
aucun
effort,
et
moi,
je
suis
pas
un
magicien"
Humans
make
no
effort,
and
I'm
not
a
magician"
On
s'est
embrouillé
un
petit
moment,
et
c'est
là
que
je
me
suis
rendu
compte
We
argued
for
a
bit,
and
that's
when
I
realized
Que
l'amour
était
sympa
mais
que
quand
même,
il
se
la
raconte
That
Love
was
nice,
but
still,
she
brags
about
herself
Et
puis
il
m'a
dit
qu'il
devait
partir,
il
avait
des
rendez-vous
par
centaines
And
then
he
told
me
he
had
to
leave,
he
had
hundreds
of
appointments
Et
ce
soir,
il
devait
dîner
chez
sa
demi-soeur,
la
haine
And
tonight,
he
was
having
dinner
at
his
half-sister's,
Hate
Avant
de
partir,
j'ai
pas
bien
compris,
il
m'a
conseillé
d'y
croire
toujours
Before
leaving,
I
didn't
quite
understand,
he
advised
me
to
always
believe
Et
puis
il
s'est
éloigné,
sans
se
retourner,
c'était
les
derniers
mots
d'amour
And
then
he
walked
away,
without
turning
back,
those
were
the
last
words
of
Love
Je
suis
content
de
l'avoir
connu,
ça
je
l'ai
bien
réalisé
I'm
glad
I
met
him,
I've
come
to
realize
that
Et
je
sais
qu'un
de
ces
quatres,
on
sera
amener
à
se
recroiser
And
I
know
that
one
of
these
days,
we'll
be
bound
to
cross
paths
again
Un
peu
plus
tard,
sur
mon
chemin,
j'ai
rencontré
la
tendresse
A
little
later,
on
my
path,
I
met
Tenderness
Ce
qui
reste
de
l'amour
derrière
les
barrières
que
le
temps
dresse
What
remains
of
Love
behind
the
barriers
that
time
erects
Un
peu
plus
tard,
sur
mon
chemin,
j'ai
rencontré
la
nostalgie
A
little
later,
on
my
path,
I
met
Nostalgia
La
fiancé
des
bon
souvenirs
qu'on
éclaire
à
la
bougie
The
fiancee
of
good
memories
that
we
illuminate
by
candlelight
Assez
tôt,
sur
mon
parcours,
j'avais
rencontré
l'amitié
Early
on,
on
my
journey,
I
had
met
Friendship
Et
jusqu'à
ce
jour,
elle
marche
toujours
à
mes
côtés
And
to
this
day,
she
still
walks
by
my
side
Avec
elle,
je
me
tape
des
bars,
et
on
connait
pas
la
routine
With
her,
I
hit
the
bars,
and
we
don't
know
routine
Maintenant,
c'est
sûr,
l'amitié,
c'est
vraiment
ma
meilleure
copine
Now,
it's
for
sure,
Friendship,
she's
really
my
best
friend
J'ai
rencontré
l'avenir,
mais
il
est
resté
très
mystérieux
I
met
the
Future,
but
he
remained
very
mysterious
Il
avait
la
voix
déformée
et
un
masque
sur
les
yeux
He
had
a
distorted
voice
and
a
mask
over
his
eyes
Pas
moyen
de
mieux
le
connaître,
il
m'a
laissé
aucune
piste
No
way
to
know
him
better,
he
left
me
no
clues
Je
sais
pas
à
quoi
il
ressemble,
mais
au
moins,
je
sais
qu'il
existe
I
don't
know
what
he
looks
like,
but
at
least
I
know
he
exists
J'ai
rencontré
quelques
peines,
j'ai
rencontré
beaucoup
de
joies
I
met
some
sorrows,
I
met
many
joys
C'est
parfois
une
question
de
chance,
souvent
une
histoire
de
choix
It's
sometimes
a
matter
of
luck,
often
a
matter
of
choice
Je
suis
pas
au
bout
de
mes
surprises,
là
dessus,
y'a
aucun
doute
I'm
not
at
the
end
of
my
surprises,
there's
no
doubt
about
that
Et
tous
les
jours,
je
continue
d'apprendre
les
codes
de
ma
route
And
every
day,
I
continue
to
learn
the
codes
of
my
road
C'était
sur
une
grande
route,
je
marchais
là
depuis
des
jours
I
was
on
a
long
road,
walking
there
for
days
Voire
des
semaines
ou
des
mois,
je
marchais
là
depuis
toujours
Maybe
weeks
or
even
months,
I've
walked
here
forever
it
seems
Une
route
pleine
de
virages,
des
trajectoires
qui
dévient
A
road
full
of
turns,
trajectories
that
deviate
and
swerve
Un
chemin
un
peu
bizarre,
un
peu
tordu,
un
peu
comme
la
vie
A
path
a
little
strange,
a
bit
twisted,
a
bit
like
life
itself
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Grand Corps Malade
Альбом
Midi 20
дата релиза
27-03-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.