Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rue La Fayette
Rue La Fayette
Je
suis
au
volant
seul
dans
la
nuit,
Ich
sitze
am
Steuer,
allein
in
der
Nacht,
La
pluie
est
fine
sur
le
trottoir
Feiner
Regen
fällt
auf
den
Bürgersteig
Les
gouttes
sur
le
pare-brise
rendent
floues
Die
Tropfen
auf
der
Windschutzscheibe
lassen
Les
lumières
des
néons
et
des
phares
Die
Lichter
der
Neons
und
Scheinwerfer
verschwimmen
C'est
le
mois
de
septembre
à
Paris,
Es
ist
September
in
Paris,
C'est
la
fin
de
l'été,
des
jours
de
fête
Das
Ende
des
Sommers,
der
Festtage
Un
piano
pleure
dans
ma
radio,
Ein
Klavier
weint
in
meinem
Radio,
Je
m'arrête
au
feu
rouge
rue
La
Fayette
Ich
halte
an
der
roten
Ampel
in
der
Rue
La
Fayette
Je
regarde
par
la
vitre
sur
le
côté,
Ich
schaue
durch
die
Seitenscheibe,
Un
café
est
encore
ouvert
Ein
Café
ist
noch
geöffnet
Sous
le
store
un
couple
est
attablé,
Unter
der
Markise
sitzt
ein
Paar
am
Tisch,
Serrant
dans
la
main
leur
dernier
verre
Ihre
letzten
Gläser
in
der
Hand
haltend
Le
dernier
verre
de
leur
histoire,
Das
letzte
Glas
ihrer
Geschichte,
Leurs
deux
visages
ne
trompent
pas
Ihre
beiden
Gesichter
täuschen
nicht
La
dispute
touche
à
sa
fin,
Der
Streit
neigt
sich
dem
Ende
zu,
Moi
j'arrive
juste
pour
le
résultat
Ich
komme
gerade
rechtzeitig
zum
Ergebnis
Les
rancœurs,
les
amertumes
Der
Groll,
die
Bitterkeit
Et
pas
mal
de
choses
reprochées
Und
viele
Vorwürfe
Le
serveur
sort
pour
encaisser
Der
Kellner
kommt
heraus,
um
zu
kassieren
Mais
le
pauvre
n'ose
même
pas
s'approcher
Aber
der
Arme
traut
sich
nicht
einmal,
sich
zu
nähern
Tant
il
voit
les
mains
crispées,
So
sehr
sieht
er
die
verkrampften
Hände,
Les
traits
tendus,
les
yeux
mouillés
Die
angespannten
Züge,
die
feuchten
Augen
Ils
avaient
des
envies,
des
rêves,
Sie
hatten
Wünsche,
Träume,
La
pluie
semble
avoir
tout
rouillé
Der
Regen
scheint
alles
verrostet
zu
haben
Il
pose
sa
main
près
de
la
sienne,
Er
legt
seine
Hand
neben
ihre,
Elle
la
regarde
les
yeux
baissés
Sie
schaut
sie
mit
gesenktem
Blick
an
Cette
main
qu'elle
a
si
souvent
tenue,
Diese
Hand,
die
sie
so
oft
gehalten
hat,
Caressée
et
embrassée
Gestreichelt
und
geküsst
Cette
main
qu'elle
connaît
par
cœur,
Diese
Hand,
die
sie
in-
und
auswendig
kennt,
Qu'elle
a
senti
sur
tout
son
corps
Die
sie
an
ihrem
ganzen
Körper
gespürt
hat
Elle
la
regarde
sans
dire
un
mot
Sie
schaut
sie
an,
ohne
ein
Wort
zu
sagen
Comme
pour
admettre
leurs
désaccords
Wie
um
ihre
Meinungsverschiedenheiten
einzugestehen
Ils
connaissent
cette
situation,
Sie
kennen
diese
Situation,
Ils
espéraient
ne
pas
la
vivre
Sie
hatten
gehofft,
sie
nicht
erleben
zu
müssen
Des
couples
se
font
et
se
défont,
Paare
finden
sich
und
trennen
sich,
Ça,
c'est
écrit
dans
tous
les
livres
Das
steht
in
allen
Büchern
Les
projets
de
vie
à
deux
s'envolent,
Die
Pläne
für
ein
gemeinsames
Leben
verfliegen,
Les
belles
histoires
d'amour
s'arrêtent
Die
schönen
Liebesgeschichten
enden
Je
l'ai
vu
un
soir
tard
sous
la
pluie,
Ich
habe
es
eines
späten
Abends
im
Regen
gesehen,
Au
feu
rouge,
rue
La
Fayette
An
der
roten
Ampel,
Rue
La
Fayette
Il
repense
à
leur
rencontre,
Er
denkt
an
ihr
Kennenlernen
zurück,
C'était
juste
à
quelques
rues
d'ici
dans
un
autre
café
Es
war
nur
ein
paar
Straßen
von
hier
in
einem
anderen
Café
Il
l'avait
abordée
au
comptoir
et
au
culot,
Er
hatte
sie
an
der
Theke
angequatscht,
ganz
dreist,
Elle
lui
faisait
tellement
d'effet
Sie
hatte
eine
solche
Wirkung
auf
ihn
Quelques
verres
plus
tard,
quelques
rires
plus
tard,
Ein
paar
Gläser
später,
ein
paar
Lacher
später,
Ils
s'étaient
finalement
dit
au
revoir
Hatten
sie
sich
schließlich
verabschiedet
Alors
ils
se
sont
revus
dès
le
lendemain
Dann
haben
sie
sich
gleich
am
nächsten
Tag
wiedergesehen
Pour
démarrer
la
belle
histoire
Um
die
schöne
Geschichte
zu
beginnen
Un
resto,
un
cinéma,
une
balade
sur
les
quais
Ein
Restaurant,
ein
Kino,
ein
Spaziergang
am
Ufer
Et
une
première
nuit
chez
elle
Und
eine
erste
Nacht
bei
ihr
Un
petit-déjeuner
au
lit
après
l'amour
Ein
Frühstück
im
Bett
nach
dem
Liebemachen
Et
comme
l'amour
donne
des
ailes
Und
weil
Liebe
Flügel
verleiht
Il
lui
a
dit
tout
ce
qu'il
ressentait,
Hat
er
ihr
alles
gesagt,
was
er
fühlte,
Même
si
c'était
certainement
beaucoup
trop
tôt
Auch
wenn
es
sicherlich
viel
zu
früh
war
Elle
lui
a
fait
un
sourire
absolu,
Sie
schenkte
ihm
ein
absolutes
Lächeln,
Et
il
n'a
jamais
regretté
ses
propos
Und
er
hat
seine
Worte
nie
bereut
Il
a
proposé
le
premier
voyage,
Er
schlug
die
erste
Reise
vor,
C'était
au
mois
d'avril
aux
Baléares
Es
war
im
April
auf
die
Balearen
Elle
a
proposé
le
premier
appartement,
Sie
schlug
die
erste
Wohnung
vor,
C'était
au
mois
de
septembre
rue
Rochechouart
Es
war
im
September
in
der
Rue
Rochechouart
Des
amis
communs,
des
souvenirs
communs
Gemeinsame
Freunde,
gemeinsame
Erinnerungen
Pour
une
passion
pas
commune
Für
eine
ungewöhnliche
Leidenschaft
Des
projets
communs,
des
espoirs
certains
Gemeinsame
Pläne,
sichere
Hoffnungen
Mais
ce
soir,
que
des
rancunes
Aber
heute
Abend,
nur
noch
Groll
Il
pleut
toujours
sur
le
trottoir,
Es
regnet
immer
noch
auf
dem
Bürgersteig,
Le
serveur
amène
l'addition
Der
Kellner
bringt
die
Rechnung
Le
mec
insiste
pour
payer,
Der
Mann
besteht
darauf
zu
bezahlen,
Elle
ne
lui
prête
même
pas
attention
Sie
schenkt
ihm
keine
Beachtung
Ils
restent
là
sans
parler
Sie
bleiben
da,
ohne
zu
sprechen
Redoutant
le
moment
de
partir
Und
fürchten
den
Moment
des
Aufbruchs
Se
lever
là,
c'est
accepter
la
fin,
Jetzt
aufzustehen
bedeutet,
das
Ende
zu
akzeptieren,
Et
ils
ne
savent
pas
comment
finir
Und
sie
wissen
nicht,
wie
sie
Schluss
machen
sollen
Je
les
regarde
en
me
disant
Ich
schaue
sie
an
und
sage
mir
Que
j'ai
peut-être
extrapolé
Dass
ich
vielleicht
überinterpretiert
habe
C'est
vrai
elle
avait
bien
les
yeux
rouges,
Es
stimmt,
sie
hatte
rote
Augen,
Mais
ils
se
sont
peut-être
juste
engueulés
Aber
vielleicht
haben
sie
sich
nur
gestritten
J'ai
sûrement
trop
d'imagination,
Ich
habe
sicherlich
zu
viel
Fantasie,
Mais
je
pense
déjà
que
leur
tête-à-tête
Aber
ich
denke
schon,
dass
ihr
tête-à-tête
Pourrait
très
bien
me
faire
une
chanson,
Mir
sehr
gut
einen
Song
liefern
könnte,
Le
feu
est
vert,
rue
La
Fayette
Die
Ampel
ist
grün,
Rue
La
Fayette
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quentin Mosimann, Guillaume Poncelet, Grand Corps Malade
Альбом
REFLETS
дата релиза
20-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.