Grand Corps Malade - Saint-Denis - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Saint-Denis - Live




Saint-Denis - Live
Saint-Denis - Live
J'voudrais faire un slam pour une grande dame que j'connais depuis tout petit
I want to slam for a grand lady I've known since I was a kid
J'voudrais faire un slam pour celle qui voit ma vieille canne du lundi au samedi
I want to slam for the one who sees my old cane from Monday to Saturday
J'voudrais faire un slam pour une vieille femme dans laquelle j'ai grandi
I want to slam for an old woman in whom I grew up
J'voudrais faire un slam pour cette banlieue nord de Paname qu'on appelle: "Saint-Denis"
I want to slam for this northern suburb of Paris that we call: "Saint-Denis"
Prends la ligne D du RER et erre dans les rues sévères d'une ville pleine de caractère
Take the RER D line and wander the harsh streets of a city full of character
Prends la ligne 13 du métro et va bouffer au McDo ou dans lestrots d'une ville pleine de bonnes gos et de gros clodos
Take metro line 13 and go eat at McDo or in the local joints of a city full of pretty girls and big bums
Si t'aimes voyager, prends le tramway et va au marché. En une heure, tu traverseras Alger et Tanger.
If you like to travel, take the tram and go to the market. In one hour, you'll cross Algiers and Tangier
Tu verras des Yougos et des Roms, et puis j't'emmènerai à Lisbonne
You'll see Yugos and Roma, and then I'll take you to Lisbon
Et à deux pas de New-Delhi et de Karachi (t'as vu j'ai révisé ma géographie?), j't'emmènerai bouffer du Mafé à Bamako et à Yamoussoukro
And just a stone's throw from New Delhi and Karachi (see, I revised my geography?), I'll take you to eat Mafé in Bamako and Yamoussoukro
Ou si tu préfères, on ira juste derrière manger une crêpe ça sent Quimper et ça a un petit air du Finistère
Or if you prefer, we'll go just behind to eat a crepe where it smells like Quimper and has a little air of Finistère
Et puis en repassant par Tizi-Ouzou, on finira aux Antilles, il y a des grosses re-noi qui font Pchit, toi aussi kaou ka la ma fille!
And then, passing through Tizi-Ouzou, we'll end up in the Antilles, where there are big re-noi girls who go Pchit, you too kaou ka la ma girl!
Au marché de Saint-Denis, faut que tu sois sique-phy. Si t'aimes pas être bousculé tu devras rester zen
At the Saint-Denis market, you gotta be tough. If you don't like being jostled, you'll have to stay zen
Mais sûr que tu prendras des accents plein les tympans et des odeurs plein le zen
But for sure you'll get accents full in your ears and smells full in your zen
Après le marché on ira ché-mar rue de la République, le sanctuaire des magasins pas chers
After the market, we'll go shopping on Rue de la République, the sanctuary of cheap stores
La rue préférée des petites rebeus bien sapées aux petits talons et aux cheveux blonds peroxydés
The favorite street of little rebeus girls well dressed with small heels and peroxide blonde hair
Devant les magasins de zouk, je t'apprendrai la danse. Des après-midis de galère tu connaîtras l'errance
In front of the zouk stores, I'll teach you how to dance. From afternoons of hardship, you'll know the wandering
Si on va à la Poste j't'enseignerai la patience
If we go to the Post Office, I'll teach you patience
La rue de la République mène à la Basilique sont enterrés tous les rois de France, tu dois le savoir! Après Géographie, petite leçon d'Histoire
Rue de la République leads to the Basilica where all the kings of France are buried, you should know that! After Geography, a little History lesson
Derrière ce bâtiment monumental, j't'emmène au bout de la ruelle, dans un petit lieu plus convivial, bienvenue au Café Culturel
Behind this monumental building, I'll take you to the end of the alley, to a small, more convivial place, welcome to the Café Culturel
On y va pour discuter, pour boire, ou jouer aux dames. Certains vendredi soir, y a même des soirées Slam
We go there to chat, to drink, or to play checkers. Some Friday nights, there are even Slam evenings
Si tu veux bouffer pour trois fois rien, j'connais bien tous les petits coins un peu poisseux
If you want to eat for next to nothing, I know all the little sticky corners
On y retrouvera tous les vauriens, toute la jet-set des aristocrasseux
We'll find all the scoundrels there, the whole jet-set of aristocrats
Le soir, y a pas grand chose à faire, y a pas grand chose d'ouvert
In the evening, there's not much to do, not much open
A part le cinéma du Stade, les mecs viennent en bande: bienvenue à Caillera-Land
Except for the Stade cinema, where the guys come in gangs: welcome to Caillera-Land
Ceux qui sont rêvent de dire un jour je pèse! et connaissent mieux Kool Shen sous le nom de Bruno Lopez
Those who are there dream of one day saying I weigh! and know Kool Shen better under the name of Bruno Lopez
C'est pas une ville toute rose, mais c'est une ville vivante. Il s'passe toujours quelque chose, pour moi elle est kiffante
It's not a rosy city, but it's a lively city. There's always something going on, for me it's awesome
J'connais bien ses rouages, j'connais bien ses virages, y a tout le temps du passage, y a plein d'enfants pas sages,
I know its workings well, I know its turns well, there's always a lot of traffic, there's plenty of naughty children,
J'veux écrire une belle page, ville aux cent mille visages, Saint-Denis-Centre, mon village
I want to write a beautiful page, city with a hundred thousand faces, Saint-Denis-Centre, my village
J'ai quatre-vingt-treize deux cent raisons de te faire connaître cette agglomération. Et t'as autant de façons de découvrir toutes ses attractions.
I have ninety-three two hundred reasons to make you know this agglomeration. And you have as many ways to discover all its attractions.
A cette putain de cité j'suis plus qu'attaché, même si j'ai envie de mettre des taquets aux arracheurs de portables de la Place du Caquet
To this damn city, I'm more than attached, even if I want to kick the asses of the phone snatchers in Place du Caquet
Saint-Denis ville sans égale, Saint-Denis ma capitale, Saint-Denis ville peu banale, à Carrefour tu peux même acheter de la choucroute Hallal!
Saint-Denis city without equal, Saint-Denis my capital, Saint-Denis city unusual, where at Carrefour you can even buy Halal sauerkraut!
Ici on est fier d'être Dionysiens, j'espère que j't'ai convaincu. Et si tu m'traites de "Parisien", j't'enfonce ma béquille dans l'... non!
Here we are proud to be Dionysians, I hope I convinced you. And if you call me a "Parisian", I'll shove my crutch in your... no!
J'voudrais faire un slam pour une grande dame que j'connais depuis tout petit
I want to slam for a grand lady I've known since I was a kid
J'voudrais faire un slam pour celle qui voit ma vieille canne du lundi au samedi
I want to slam for the one who sees my old cane from Monday to Saturday
J'voudrais faire un slam pour une vieille femme dans laquelle j'ai grandi
I want to slam for an old woman in whom I grew up
J'voudrais faire un slam pour cette banlieue nord de Paname qu'on appelle: "Saint-Denis".
I want to slam for this northern suburb of Paris that we call: "Saint-Denis".





Авторы: Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.