Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saint-Denis (en musique)
Saint-Denis (in Music)
J'voudrais
faire
un
slam
pour
une
grande
dame
que
j'connais
depuis
tout
petit
I'd
like
to
slam
for
a
grand
dame
I've
known
since
I
was
a
kid
J'voudrais
faire
un
slam
pour
celle
qui
voit
ma
vieille
canne
du
lundi
au
samedi
I'd
like
to
slam
for
the
one
who
sees
my
old
cane
from
Monday
to
Saturday
J'voudrais
faire
un
slam
pour
une
vieille
femme
dans
laquelle
j'ai
grandi
I'd
like
to
slam
for
an
old
lady
where
I
grew
up
J'voudrais
faire
un
slam
pour
cette
banlieue
nord
de
Paname
qu'on
appelle
Saint-Denis
I'd
like
to
slam
for
this
northern
suburb
of
Paris
called
Saint-Denis
Prends
la
ligne
D
du
RER
et
erre
dans
les
rues
sévères
d'une
ville
pleine
de
caractère
Take
the
RER
D
line
and
wander
the
tough
streets
of
a
city
full
of
character
Prends
la
ligne
13
du
métro
et
va
bouffer
au
McDo
Take
metro
line
13
and
grab
a
bite
at
McDonald's
Ou
dans
les
bistrots
d'une
ville
pleine
de
bonnes
gos
et
de
gros
clandos
Or
in
the
bistros
of
a
city
full
of
fine
chicks
and
a
lot
of
illegal
immigrants
Si
t'aimes
voyager,
prends
le
tramway
et
va
au
marché
If
you
like
to
travel,
take
the
tram
and
go
to
the
market
En
une
heure,
tu
traverseras
Alger
et
Tanger
In
an
hour,
you'll
cross
Algiers
and
Tangier
Tu
verras
des
Yougos
et
des
Roms,
et
puis
j't'emmènerai
à
Lisbonne
You'll
see
Yugoslavians
and
Roma
people,
and
then
I'll
take
you
to
Lisbon
Et
à
2 pas
de
New-Delhi
et
de
Karachi,
t'as
vu
j'ai
révisé
ma
géographie
And
a
stone's
throw
from
New
Delhi
and
Karachi,
see,
I
brushed
up
on
my
geography
J't'emmènerai
bouffer
du
Mafé
à
Bamako
et
à
Yamoussoukro
I'll
take
you
to
eat
Mafé
in
Bamako
and
Yamoussoukro
Ou
si
tu
préfères,
on
ira
juste
derrière
manger
une
crêpe
Or
if
you
prefer,
we'll
go
just
behind
and
eat
a
crepe
Là
où
ça
sent
Quimper,
et
où
ça
a
un
petit
air
du
Finistère
Where
it
smells
like
Quimper,
and
it
has
a
little
air
of
Finistère
Et
puis
en
repassant
par
Tizi
Ouzou,
on
finira
aux
Antilles
And
then
passing
back
through
Tizi
Ouzou,
we'll
end
up
in
the
Antilles
Là
où
il
y
a
des
grosses
re-noi
qui
font
"Tchip,
toi
aussi
là,
kaou
ka
fé
là
ma
fille!"
Where
there
are
big,
beautiful
black
women
who
go
"Tchip,
you
too
here,
what
are
you
doing
here,
girl!"
Au
marché
de
Saint-Denis,
faut
que
tu
sois
sique-phy
At
the
Saint-Denis
market,
you
gotta
be
tough
Si
t'aimes
pas
être
bousculé
tu
devras
rester
zen
If
you
don't
like
being
jostled
you'll
have
to
stay
zen
Mais
sûr
tu
prendras
des
accents
plein
les
tympans
et
des
odeurs
plein
le
zen
But
for
sure
you'll
get
accents
filling
your
eardrums
and
smells
filling
your
senses
Après
le
marché
on
ira
ché-mar
rue
de
la
République
After
the
market,
we'll
go
check
out
Republic
Street
Le
sanctuaire
des
magasins
pas
chers
The
sanctuary
of
cheap
shops
La
rue
préférée
des
petites
rebeus
bien
sapées
aux
petits
talons
et
aux
cheveux
blonds
péroxydés
The
favorite
street
of
young,
stylish
Arab
girls
with
little
heels
and
peroxide
blonde
hair
Devant
les
magasins
de
zouk,
je
t'apprendrai
la
danse
In
front
of
the
zouk
shops,
I'll
teach
you
how
to
dance
Les
après-midis
de
galère,
tu
connaîtras
l'errance
On
tough
afternoons,
you'll
experience
wandering
Si
on
va
à
la
Poste,
j't'enseignerai
la
patience
If
we
go
to
the
post
office,
I'll
teach
you
patience
La
rue
de
la
République
mène
à
la
Basilique
où
sont
enterrés
tous
les
rois
de
France
Republic
Street
leads
to
the
Basilica
where
all
the
kings
of
France
are
buried
Tu
dois
le
savoir!
Après
géographie,
petite
leçon
d'histoire
You
should
know
that!
After
geography,
a
little
history
lesson
Derrière
ce
bâtiment
monumental,
j't'emmènerai
au
bout
de
la
ruelle
Behind
this
monumental
building,
I'll
take
you
to
the
end
of
the
alley
Dans
un
petit
lieu
plus
convivial,
bienvenu
au
Café
Culturel
To
a
small,
more
convivial
place,
welcome
to
the
Cultural
Café
On
y
va
pour
discuter,
pour
boire,
ou
jouer
aux
dames
We
go
there
to
chat,
to
drink,
or
to
play
checkers
Certains
vendredis
soirs,
y'a
même
des
soirées
slam
Some
Friday
nights,
there
are
even
slam
poetry
nights
Si
tu
veux
bouffer
pour
3 fois
rien,
j'connais
bien
tous
les
petits
coins
un
peu
poisseux
If
you
want
to
eat
for
next
to
nothing,
I
know
all
the
little
dives
On
y
retrouvera
tous
les
vauriens,
toute
la
jet-set
des
aristocrasseux
We'll
find
all
the
rascals
there,
the
whole
jet-set
of
broke
aristocrats
Le
soir,
y'a
pas
grand-chose
à
faire,
y'a
pas
grand-chose
d'ouvert
At
night,
there's
not
much
to
do,
not
much
is
open
À
part
le
cinema
du
Stade,
où
les
mecs
viennent
en
bande:
bienvenu
à
Caillera-Land
Except
the
cinema
at
the
stadium,
where
guys
come
in
groups:
welcome
to
Thug
Land
Ceux
qui
sont
là
rêvent
de
dire
un
jour
"je
pèse!"
et
connaissent
mieux
Kool
Shen
sous
le
nom
de
Bruno
Lopez
Those
who
are
there
dream
of
one
day
saying
"I'm
a
big
deal!"
and
know
Kool
Shen
better
as
Bruno
Lopez
C'est
pas
une
ville
toute
rose
mais
c'est
une
ville
vivante
It's
not
a
perfect
city,
but
it's
a
lively
city
Il
s'passe
toujours
quelqu'chose,
pour
moi
elle
est
kiffante
There's
always
something
happening,
for
me
it's
awesome
J'connais
bien
ses
rouages,
j'connais
bien
ses
virages
I
know
its
workings
well,
I
know
its
turns
well
Y'a
tout
le
temps
du
passage,
y'a
plein
d'enfants
pas
sages
There's
always
traffic,
there
are
lots
of
naughty
kids
J'veux
écrire
une
belle
page,
ville
aux
100
mille
visages,
Saint-Denis-centre
mon
village
I
want
to
write
a
beautiful
page,
city
of
100,000
faces,
Saint-Denis-center
my
village
J'ai
93200
raisons
de
te
faire
connaître
cette
agglomération
I
have
93200
reasons
to
introduce
you
to
this
town
Et
t'as
autant
de
façons
de
découvrir
toutes
ses
attractions
And
you
have
as
many
ways
to
discover
all
its
attractions
À
cette
putain
de
cité
j'suis
plus
qu'attaché
I'm
more
than
attached
to
this
damn
city
Même
si
j'ai
envie
de
mettre
des
taquets
aux
arracheurs
de
portables
de
la
Place
du
Caquet
Even
if
I
want
to
kick
the
asses
of
the
phone
snatchers
at
Place
du
Caquet
Saint-Denis
ville
sans
égal,
Saint-Denis
ma
capitale,
Saint-Denis
ville
peu
banale
Saint-Denis,
a
city
like
no
other,
Saint-Denis
my
capital,
Saint-Denis
an
unusual
city
Où
à
Carrefour
tu
peux
même
acheter
de
la
choucroute
halal
Where
at
Carrefour
you
can
even
buy
halal
sauerkraut
Ici
on
est
fier
d'être
dyonisiens,
j'espère
que
j't'ai
convaincu
Here
we
are
proud
to
be
Dionysians,
I
hope
I've
convinced
you
Et
celui
qui
m'traite
de
parisien,
j'lui
enfonce
ma
béquille
dans
le
And
whoever
calls
me
a
Parisian,
I'll
stick
my
crutch
in
their
J'voudrais
faire
un
slam
pour
une
grande
dame
que
j'connais
depuis
tout
petit
I'd
like
to
slam
for
a
grand
dame
I've
known
since
I
was
a
kid
J'voudrais
faire
un
slam
pour
celle
qui
voit
ma
vieille
canne
du
lundi
au
samedi
I'd
like
to
slam
for
the
one
who
sees
my
old
cane
from
Monday
to
Saturday
J'voudrais
faire
un
slam
pour
une
vieille
femme
dans
laquelle
j'ai
grandi
I'd
like
to
slam
for
an
old
lady
where
I
grew
up
J'voudrais
faire
un
slam
pour
cette
banlieue
nord
de
Paname
qu'on
appelle
Saint-Denis
I'd
like
to
slam
for
this
northern
suburb
of
Paris
called
Saint-Denis
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quentin Mosimann, Grand Corps Malade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.