Grand Corps Malade - Saint-Denis - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Saint-Denis




Saint-Denis
Saint-Denis
J'voudrais faire un slam pour une grande dame que j'connais depuis tout petit
I want to slam for a grand lady I've known since I was a kid,
J'voudrais faire un slam pour celle qui voit ma vieille canne du lundi au samedi
I want to slam for the one who sees my old cane from Monday to Saturday,
J'voudrais faire un slam pour une vieille femme dans laquelle j'ai grandi
I want to slam for an old woman where I grew up,
J'voudrais faire un slam pour cette banlieue nord de Paname qu'on appelle: "Saint-Denis"
I want to slam for this northern suburb of Paris we call: "Saint-Denis"
Prends la ligne D du RER et erre dans les rues sévères d'une ville pleine de caractère
Take the RER line D and wander through the harsh streets of a city full of character,
Prends la ligne 13 du métro et va bouffer au McDo ou dans lestrots d'une ville pleine de bonnes gos et de gros clodos
Take metro line 13 and grab a bite at McDo or in the local joints, a city full of pretty girls and big bums,
Si t'aimes voyager, prends le tramway et va au marché. En une heure, tu traverseras Alger et Tanger.
If you like to travel, take the tram and go to the market. In one hour, you'll cross Algiers and Tangier.
Tu verras des Yougos et des Roms, et puis j't'emmènerai à Lisbonne
You'll see Yugos and Roma, and then I'll take you to Lisbon,
Et à deux pas de New-Delhi et de Karachi (t'as vu j'ai révisé ma géographie?), j't'emmènerai bouffer du Mafé à Bamako et à Yamoussoukro
And a stone's throw from New Delhi and Karachi (see, I revised my geography?), I'll take you to eat Mafé in Bamako and Yamoussoukro,
Ou si tu préfères, on ira juste derrière manger une crêpe ça sent Quimper et ça a un petit air du Finistère
Or if you prefer, we'll go just behind to eat a crêpe where it smells like Quimper and has a little air of Finistère,
Et puis en repassant par Tizi-Ouzou, on finira aux Antilles, il y a des grosses re-noi qui font Pchit, toi aussi kaou ka la ma fille!
And then passing through Tizi-Ouzou, we'll end up in the Antilles, where there are big black girls who go "Pchit", you too kaou ka la ma fille!
Au marché de Saint-Denis, faut que tu sois sique-phy. Si t'aimes pas être bousculé tu devras rester zen
At the Saint-Denis market, you gotta be quick. If you don't like being jostled, you'll have to stay zen,
Mais sûr que tu prendras des accents plein les tympans et des odeurs plein le zen
But for sure, you'll get accents filling your ears and smells filling your zen,
Après le marché on ira ché-mar rue de la République, le sanctuaire des magasins pas chers
After the market, we'll go ché-mar on République street, the sanctuary of cheap stores,
La rue préférée des petites rebeus bien sapées aux petits talons et aux cheveux blonds peroxydés
The favorite street of little Arab girls well dressed with small heels and peroxide blonde hair,
Devant les magasins de zouk, je t'apprendrai la danse. Des après-midis de galère tu connaîtras l'errance
In front of the zouk stores, I'll teach you how to dance. Afternoons of hardship, you'll know the wandering,
Si on va à la Poste j't'enseignerai la patience
If we go to the post office, I'll teach you patience,
La rue de la République mène à la Basilique sont enterrés tous les rois de France, tu dois le savoir! Après Géographie, petite leçon d'Histoire
République street leads to the Basilica where all the kings of France are buried, you must know that! After geography, a little history lesson,
Derrière ce bâtiment monumental, j't'emmène au bout de la ruelle, dans un petit lieu plus convivial, bienvenue au Café Culturel
Behind this monumental building, I'll take you to the end of the alley, to a more convivial place, welcome to the Café Culturel,
On y va pour discuter, pour boire, ou jouer aux dames. Certains vendredi soir, y a même des soirées Slam
We go there to chat, to drink, or to play checkers. Some Friday nights, there are even Slam evenings,
Si tu veux bouffer pour trois fois rien, j'connais bien tous les petits coins un peu poisseux
If you want to eat for next to nothing, I know all the little sticky corners,
On y retrouvera tous les vauriens, toute la jet-set des aristocrasseux
We'll find all the rascals there, the whole jet-set of aristocrats,
Le soir, y a pas grand chose à faire, y a pas grand chose d'ouvert
In the evening, there's not much to do, not much open,
A part le cinéma du Stade, les mecs viennent en bande: bienvenue à Caillera-Land
Except for the cinema at the Stade, where guys come in gangs: welcome to Caillera-Land,
Ceux qui sont rêvent de dire un jour je pèse! et connaissent mieux Kool Shen sous le nom de Bruno Lopez
Those who are there dream of one day saying I weigh! and know Kool Shen better under the name of Bruno Lopez,
C'est pas une ville toute rose, mais c'est une ville vivante. Il s'passe toujours quelque chose, pour moi elle est kiffante
It's not a rosy city, but it's a lively city. There's always something going on, for me it's awesome,
J'connais bien ses rouages, j'connais bien ses virages, y a tout le temps du passage, y a plein d'enfants pas sages,
I know its workings well, I know its turns well, there's always traffic, there are plenty of naughty kids,
J'veux écrire une belle page, ville aux cent mille visages, Saint-Denis-Centre, mon village
I want to write a beautiful page, a city with a hundred thousand faces, Saint-Denis-Centre, my village,
J'ai quatre-vingt-treize deux cent raisons de te faire connaître cette agglomération. Et t'as autant de façons de découvrir toutes ses attractions.
I have ninety-three two hundred reasons to introduce you to this agglomeration. And you have just as many ways to discover all its attractions.
A cette putain de cité j'suis plus qu'attaché, même si j'ai envie de mettre des taquets aux arracheurs de portables de la Place du Caquet
To this damn city, I'm more than attached, even if I want to kick the asses of the phone snatchers of Place du Caquet,
Saint-Denis ville sans égale, Saint-Denis ma capitale, Saint-Denis ville peu banale, à Carrefour tu peux même acheter de la choucroute Hallal!
Saint-Denis city without equal, Saint-Denis my capital, Saint-Denis city a little unusual, where at Carrefour you can even buy Halal sauerkraut!
Ici on est fier d'être Dionysiens, j'espère que j't'ai convaincu. Et si tu m'traites de "Parisien", j't'enfonce ma béquille dans l'... non!
Here we are proud to be Dionysians, I hope I convinced you. And if you call me "Parisian", I'll stick my crutch in your... no!
J'voudrais faire un slam pour une grande dame que j'connais depuis tout petit
I want to slam for a grand lady I've known since I was a kid,
J'voudrais faire un slam pour celle qui voit ma vieille canne du lundi au samedi
I want to slam for the one who sees my old cane from Monday to Saturday,
J'voudrais faire un slam pour une vieille femme dans laquelle j'ai grandi
I want to slam for an old woman where I grew up,
J'voudrais faire un slam pour cette banlieue nord de Paname qu'on appelle: "Saint-Denis".
I want to slam for this northern suburb of Paris we call: "Saint-Denis".





Авторы: Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.