Grand Corps Malade - À l'école de la vie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - À l'école de la vie




À l'école de la vie
At the School of Life
J'y suis entré tout petit sans le savoir, comme tout le monde
I entered it as a child without knowing, like everyone else
Derrière ses murs, j'ai grandi et j'ai observé chaque seconde
Behind its walls, I grew up and observed every second
J'y suis entré naturellement, personne m'a demandé mon avis
I entered naturally, no one asked for my opinion
J'ai étudié son fonctionnement, ça s'appelle l'école de la vie
I studied how it works, it's called the school of life
Faut savoir qu'ici tout s'apprend, les premières joies et les colères
You should know that everything is learned here, the first joys and the angers
Et on ne sort jamais vraiment de cet établissement scolaire
And you never really leave this school
À l'école de la vie, y'a des matières obligatoires
At the school of life, there are compulsory subjects
Et certains cours sont en option pour te former à ton histoire
And some courses are optional to shape your own story
La vie démarre souvent avec le prof d'insouciance
Life often starts with the teacher of carelessness
Il est utile, il t'inspire et puis il te met en confiance
He's helpful, he inspires you and then he makes you confident
Mais juste après vient le cours des responsabilités
But right after comes the class of responsibilities
Tu découvres les maux de tête et les premiers contrôles ratés
You discover headaches and the first failed tests
Le cours de curiosité est un passage important
The curiosity class is an important step
En le comprenant assez tôt, j'ai gagné pas mal de temps
By understanding it early enough, I saved a lot of time
Puis j'ai promis que je m'inscrirai dans le cours de promesse
Then I promised I would enroll in the promise course
Mais j'ai parfois été fort dans le cours de faiblesse
But sometimes I was strong in the weakness course
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
At the school of life, everything is learned, everything is taught
Tout s'entend, on s'entraîne, des matières par centaines
Everything is heard, we train, hundreds of subjects
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
It's the school of life, I wandered its corridors
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
I managed in its black holes, I will try to see everything
En cours de grosse galère, j'ai eu quelques très bonnes notes
In the course of big mess, I got some very good grades
C'est ce genre de résultats, qui te fait connaître tes vrais potes
It's this kind of result that makes you know your true friends
Ça m'a donné des points d'avance et une sacrée formation
It gave me a head start and a hell of a training
Pour le cours de prise de recul et celui d'adaptation
For the course of taking a step back and the one of adaptation
Je me souviens du cours d'espoir, j'avais des facilités
I remember the hope course, I had facilities
À moins que je ne confonde avec le cours de naïveté
Unless I'm confusing it with the naivety course
Puis il y avait une filière mensonge et une filière vérité
Then there was a lie path and a truth path
J'ai suivi les deux cursus, chacun a son utilité
I followed both curriculums, each has its use
En cours de solitude, j'avais un bon potentiel
In solitude class, I had good potential
Se satisfaire de soi même est un atout essentiel
Being satisfied with oneself is an essential asset
Mais j'aime bien aussi l'ambiance qu'il y avait dans le cours de bordel
But I also like the atmosphere there was in the mess course
J'ai vite compris que l'existence se conjugue mieux au pluriel
I quickly understood that existence is better conjugated in the plural
C'est qu'en cours d'humanité j'ai eu deux très bons professeurs
It's that in humanity class I had two very good teachers
On a eu des travaux pratiques tous les jours, moi et ma sœur
We had practical work every day, my sister and I
J'espère que petit à petit, j'ai bien retenu leurs leçons
I hope that little by little, I have learned their lessons well
Et qu'à l'école d'une autre vie, je transmettrai à ma façon
And that at the school of another life, I will pass them on in my own way
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
At the school of life, everything is learned, everything is taught
Tout s'entend, on s'entraîne, des matières par centaines
Everything is heard, we train, hundreds of subjects
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
It's the school of life, I wandered its corridors
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
I managed in its black holes, I will try to see everything
En cours d'histoire d'amour, j'ai longtemps été au fond de la classe
In the course of love stories, I was long at the back of the class
Le cul contre le radiateur, j'ai bien cru trouver ma place
My ass against the radiator, I thought I found my place
Mais en pleine récréation, alors que je n'attendais rien
But in the middle of recess, when I wasn't expecting anything
J'ai reçu ma plus belle leçon et le prof m'a mis très bien
I received my best lesson and the teacher gave me a very good grade
Au cours de liberté y'avait beaucoup d'élèves en transe
In the freedom course, there were many students in a trance
Le cours d'égalité était payant, bravo la France
The equality course was expensive, well done France
Pour la fraternité, y'avait aucun cours officiel
For fraternity, there was no official course
Y'avait que les cours du soir, loin des voies institutionnelles
There were only evening classes, far from institutional paths
Alors on saigne, on cicatrise
So we bleed, we heal
On se renseigne, on réalise
We learn, we realize
Les bons coups et les bêtises
The good moves and the stupid things
On s'allie, on se divise
We ally, we divide
Moi pour comprendre l'existence un peu plus vite ou un peu mieux
Me, to understand existence a little faster or a little better
J'ai choisi le cours d'enfance en ville et j'ai même pris l'option banlieue
I chose the childhood in the city course and I even took the suburbs option
Reste qu'en cours de bonheur, le prof était souvent malade
The fact remains that in happiness class, the teacher was often sick
On s'est démerdés tous seuls, on a déchiffrés ses charades
We managed on our own, we deciphered his charades
Autodidacte en sentiments, y'aura pas d'envie sans piment
Self-taught in feelings, there will be no desire without spice
Dans mes cahiers en ciment, moi j'apprends la vie en rimant
In my cement notebooks, I learn life by rhyming
À l'école de la vie, tout s'apprend, tout s'enseigne
At the school of life, everything is learned, everything is taught
Tout s'entend, on s'entraîne, des matières par centaines
Everything is heard, we train, hundreds of subjects
C'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs
It's the school of life, I wandered its corridors
J'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
I managed in its black holes, I will try to see everything





Авторы: Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.