Текст и перевод песни Grand Corps Malade - À l'école de la vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À l'école de la vie
At the School of Life
J'y
suis
entré
tout
petit
sans
le
savoir,
comme
tout
le
monde
I
entered
it
as
a
child
without
knowing,
like
everyone
else
Derrière
ses
murs,
j'ai
grandi
et
j'ai
observé
chaque
seconde
Behind
its
walls,
I
grew
up
and
observed
every
second
J'y
suis
entré
naturellement,
personne
m'a
demandé
mon
avis
I
entered
naturally,
no
one
asked
for
my
opinion
J'ai
étudié
son
fonctionnement,
ça
s'appelle
l'école
de
la
vie
I
studied
how
it
works,
it's
called
the
school
of
life
Faut
savoir
qu'ici
tout
s'apprend,
les
premières
joies
et
les
colères
You
should
know
that
everything
is
learned
here,
the
first
joys
and
the
angers
Et
on
ne
sort
jamais
vraiment
de
cet
établissement
scolaire
And
you
never
really
leave
this
school
À
l'école
de
la
vie,
y'a
des
matières
obligatoires
At
the
school
of
life,
there
are
compulsory
subjects
Et
certains
cours
sont
en
option
pour
te
former
à
ton
histoire
And
some
courses
are
optional
to
shape
your
own
story
La
vie
démarre
souvent
avec
le
prof
d'insouciance
Life
often
starts
with
the
teacher
of
carelessness
Il
est
utile,
il
t'inspire
et
puis
il
te
met
en
confiance
He's
helpful,
he
inspires
you
and
then
he
makes
you
confident
Mais
juste
après
vient
le
cours
des
responsabilités
But
right
after
comes
the
class
of
responsibilities
Tu
découvres
les
maux
de
tête
et
les
premiers
contrôles
ratés
You
discover
headaches
and
the
first
failed
tests
Le
cours
de
curiosité
est
un
passage
important
The
curiosity
class
is
an
important
step
En
le
comprenant
assez
tôt,
j'ai
gagné
pas
mal
de
temps
By
understanding
it
early
enough,
I
saved
a
lot
of
time
Puis
j'ai
promis
que
je
m'inscrirai
dans
le
cours
de
promesse
Then
I
promised
I
would
enroll
in
the
promise
course
Mais
j'ai
parfois
été
fort
dans
le
cours
de
faiblesse
But
sometimes
I
was
strong
in
the
weakness
course
À
l'école
de
la
vie,
tout
s'apprend,
tout
s'enseigne
At
the
school
of
life,
everything
is
learned,
everything
is
taught
Tout
s'entend,
on
s'entraîne,
des
matières
par
centaines
Everything
is
heard,
we
train,
hundreds
of
subjects
C'est
l'école
de
la
vie,
j'ai
erré
dans
ses
couloirs
It's
the
school
of
life,
I
wandered
its
corridors
J'ai
géré
dans
ses
trous
noirs,
j'essayerai
d'aller
tout
voir
I
managed
in
its
black
holes,
I
will
try
to
see
everything
En
cours
de
grosse
galère,
j'ai
eu
quelques
très
bonnes
notes
In
the
course
of
big
mess,
I
got
some
very
good
grades
C'est
ce
genre
de
résultats,
qui
te
fait
connaître
tes
vrais
potes
It's
this
kind
of
result
that
makes
you
know
your
true
friends
Ça
m'a
donné
des
points
d'avance
et
une
sacrée
formation
It
gave
me
a
head
start
and
a
hell
of
a
training
Pour
le
cours
de
prise
de
recul
et
celui
d'adaptation
For
the
course
of
taking
a
step
back
and
the
one
of
adaptation
Je
me
souviens
du
cours
d'espoir,
j'avais
des
facilités
I
remember
the
hope
course,
I
had
facilities
À
moins
que
je
ne
confonde
avec
le
cours
de
naïveté
Unless
I'm
confusing
it
with
the
naivety
course
Puis
il
y
avait
une
filière
mensonge
et
une
filière
vérité
Then
there
was
a
lie
path
and
a
truth
path
J'ai
suivi
les
deux
cursus,
chacun
a
son
utilité
I
followed
both
curriculums,
each
has
its
use
En
cours
de
solitude,
j'avais
un
bon
potentiel
In
solitude
class,
I
had
good
potential
Se
satisfaire
de
soi
même
est
un
atout
essentiel
Being
satisfied
with
oneself
is
an
essential
asset
Mais
j'aime
bien
aussi
l'ambiance
qu'il
y
avait
dans
le
cours
de
bordel
But
I
also
like
the
atmosphere
there
was
in
the
mess
course
J'ai
vite
compris
que
l'existence
se
conjugue
mieux
au
pluriel
I
quickly
understood
that
existence
is
better
conjugated
in
the
plural
C'est
qu'en
cours
d'humanité
j'ai
eu
deux
très
bons
professeurs
It's
that
in
humanity
class
I
had
two
very
good
teachers
On
a
eu
des
travaux
pratiques
tous
les
jours,
moi
et
ma
sœur
We
had
practical
work
every
day,
my
sister
and
I
J'espère
que
petit
à
petit,
j'ai
bien
retenu
leurs
leçons
I
hope
that
little
by
little,
I
have
learned
their
lessons
well
Et
qu'à
l'école
d'une
autre
vie,
je
transmettrai
à
ma
façon
And
that
at
the
school
of
another
life,
I
will
pass
them
on
in
my
own
way
À
l'école
de
la
vie,
tout
s'apprend,
tout
s'enseigne
At
the
school
of
life,
everything
is
learned,
everything
is
taught
Tout
s'entend,
on
s'entraîne,
des
matières
par
centaines
Everything
is
heard,
we
train,
hundreds
of
subjects
C'est
l'école
de
la
vie,
j'ai
erré
dans
ses
couloirs
It's
the
school
of
life,
I
wandered
its
corridors
J'ai
géré
dans
ses
trous
noirs,
j'essayerai
d'aller
tout
voir
I
managed
in
its
black
holes,
I
will
try
to
see
everything
En
cours
d'histoire
d'amour,
j'ai
longtemps
été
au
fond
de
la
classe
In
the
course
of
love
stories,
I
was
long
at
the
back
of
the
class
Le
cul
contre
le
radiateur,
j'ai
bien
cru
trouver
ma
place
My
ass
against
the
radiator,
I
thought
I
found
my
place
Mais
en
pleine
récréation,
alors
que
je
n'attendais
rien
But
in
the
middle
of
recess,
when
I
wasn't
expecting
anything
J'ai
reçu
ma
plus
belle
leçon
et
le
prof
m'a
mis
très
bien
I
received
my
best
lesson
and
the
teacher
gave
me
a
very
good
grade
Au
cours
de
liberté
y'avait
beaucoup
d'élèves
en
transe
In
the
freedom
course,
there
were
many
students
in
a
trance
Le
cours
d'égalité
était
payant,
bravo
la
France
The
equality
course
was
expensive,
well
done
France
Pour
la
fraternité,
y'avait
aucun
cours
officiel
For
fraternity,
there
was
no
official
course
Y'avait
que
les
cours
du
soir,
loin
des
voies
institutionnelles
There
were
only
evening
classes,
far
from
institutional
paths
Alors
on
saigne,
on
cicatrise
So
we
bleed,
we
heal
On
se
renseigne,
on
réalise
We
learn,
we
realize
Les
bons
coups
et
les
bêtises
The
good
moves
and
the
stupid
things
On
s'allie,
on
se
divise
We
ally,
we
divide
Moi
pour
comprendre
l'existence
un
peu
plus
vite
ou
un
peu
mieux
Me,
to
understand
existence
a
little
faster
or
a
little
better
J'ai
choisi
le
cours
d'enfance
en
ville
et
j'ai
même
pris
l'option
banlieue
I
chose
the
childhood
in
the
city
course
and
I
even
took
the
suburbs
option
Reste
qu'en
cours
de
bonheur,
le
prof
était
souvent
malade
The
fact
remains
that
in
happiness
class,
the
teacher
was
often
sick
On
s'est
démerdés
tous
seuls,
on
a
déchiffrés
ses
charades
We
managed
on
our
own,
we
deciphered
his
charades
Autodidacte
en
sentiments,
y'aura
pas
d'envie
sans
piment
Self-taught
in
feelings,
there
will
be
no
desire
without
spice
Dans
mes
cahiers
en
ciment,
moi
j'apprends
la
vie
en
rimant
In
my
cement
notebooks,
I
learn
life
by
rhyming
À
l'école
de
la
vie,
tout
s'apprend,
tout
s'enseigne
At
the
school
of
life,
everything
is
learned,
everything
is
taught
Tout
s'entend,
on
s'entraîne,
des
matières
par
centaines
Everything
is
heard,
we
train,
hundreds
of
subjects
C'est
l'école
de
la
vie,
j'ai
erré
dans
ses
couloirs
It's
the
school
of
life,
I
wandered
its
corridors
J'ai
géré
dans
ses
trous
noirs,
j'essayerai
d'aller
tout
voir
I
managed
in
its
black
holes,
I
will
try
to
see
everything
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabien Marsaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.