Grandmaster Flash - The Message (Re-Recorded / Remastered) - перевод текста песни на немецкий

The Message (Re-Recorded / Remastered) - Grandmaster Flashперевод на немецкий




The Message (Re-Recorded / Remastered)
Die Botschaft (Neu aufgenommen / Remastered)
It's like a jungle, sometimes it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel, manchmal frage ich mich,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
It's like a jungle, sometimes it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel, manchmal frage ich mich,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
Broken glass everywhere
Überall zerbrochenes Glas.
People pissing on the stairs, you know they just don't care
Leute pinkeln auf die Treppe, du weißt, es ist ihnen einfach egal.
I can't take the smell, i can't take the noise
Ich kann den Geruch nicht ertragen, ich kann den Lärm nicht ertragen.
Got no money to move out, i guess i got no choice
Ich habe kein Geld, um auszuziehen, ich schätze, ich habe keine Wahl.
Rats in the front room, roaches in the back
Ratten im vorderen Zimmer, Kakerlaken im hinteren.
Junkie's in the alley with a baseball bat
Junkies in der Gasse mit einem Baseballschläger.
I tried to get away, but i couldn't get far
Ich habe versucht zu fliehen, aber ich kam nicht weit.
Cause a man with the tow-truck repossessed my car
Weil ein Mann mit dem Abschleppwagen mein Auto beschlagnahmt hat.
Don't push me, cause i'm close to the edge
Stoß mich nicht, denn ich bin nah am Rand.
I'm trying not to loose my head
Ich versuche, nicht den Kopf zu verlieren.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel manchmal, es lässt mich wundern,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
Standing on the front stoop, hangin' out the window
Ich stehe auf der vorderen Treppe, hänge aus dem Fenster.
Watching all the cars go by, roaring as the breezes blow
Beobachte all die Autos, die vorbeifahren, dröhnend, während die Brise weht.
Crazy lady, livin' in a bag
Verrückte Dame, lebt in einer Tüte.
Eating out of garbage piles, used to be a fag-hag
Isst aus Müllhaufen, war früher eine Schwuchtel-Liebhaberin.
Said she danced the tango, skipped the light fandango
Sagte, sie tanzte Tango, übersprang den leichten Fandango.
A zircon princess seems to have lost her senses
Eine Zirkonprinzessin scheint ihren Verstand verloren zu haben.
Down at the peepshow, watching all the creeps
Unten in der Peepshow, beobachtet all die Widerlinge.
So she can tell the stories to the girls back home
Damit sie den Mädchen zu Hause die Geschichten erzählen kann.
She went to the city and got social security
Sie ging in die Stadt und bekam Sozialhilfe.
She had to get a pimp, she couldn't make it on her own
Sie musste sich einen Zuhälter besorgen, sie konnte es nicht alleine schaffen.
Don't push me, cause i'm close to the edge
Stoß mich nicht, denn ich bin nah am Rand.
I'm trying not to loose my head
Ich versuche, nicht den Kopf zu verlieren.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel manchmal, es lässt mich wundern,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
My brother's doing bad stole my mother's t.v.
Mein Bruder macht Mist, hat den Fernseher meiner Mutter gestohlen.
Says she watches to much, is just not healthy
Sagt, sie schaut zu viel, das ist einfach nicht gesund.
All my children in the daytime, dallas at night
Alle meine Kinder tagsüber, Dallas in der Nacht.
Can't even see the game or the sugar ray fight
Kann nicht einmal das Spiel oder den Sugar Ray Kampf sehen.
Bill collectors they ring my phone
Inkassobüros rufen mich an.
And scare my wife when i'm not home
Und erschrecken meine Frau, wenn ich nicht zu Hause bin.
Got a bum education, double-digit inflation
Habe eine miese Ausbildung, zweistellige Inflation.
Can't take the train to the job, there's a strike at the station
Kann den Zug zur Arbeit nicht nehmen, es gibt einen Streik am Bahnhof.
Neon king kong standin' on my back
Neon-King-Kong steht auf meinem Rücken.
Can't stop to turn around, broke my sacroiliac
Kann nicht anhalten, um mich umzudrehen, habe mir das Iliosakralgelenk gebrochen.
Midrange, migrained, cancered membrane
Mittelbereich, migräne, krebsartige Membran.
Sometimes i think i'm going insane, i swear i might hijack a plane!
Manchmal denke ich, ich werde verrückt, ich schwöre, ich könnte ein Flugzeug entführen!
Don't push me, cause i'm close to the edge
Stoß mich nicht, denn ich bin nah am Rand.
I'm trying not to loose my head
Ich versuche, nicht den Kopf zu verlieren.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel manchmal, es lässt mich wundern,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
My son said daddy i don't wanna go to school
Mein Sohn sagte, Papa, ich will nicht zur Schule gehen.
Cause the teacher's a jerk, he must think i'm a fool
Weil der Lehrer ein Idiot ist, er muss denken, ich bin ein Narr.
And all the kids smoke reefer, i think it'd be cheaper
Und alle Kinder rauchen Gras, ich denke, es wäre billiger,
If i just got a job, learned to be a street sweeper
Wenn ich mir einfach einen Job suchen würde, lernen würde, Straßenfeger zu werden.
I dance to the beat, shuffle my feet
Ich tanze zum Beat, schlurfe mit den Füßen.
Wear a shirt and tie and run with the creeps
Trage ein Hemd und eine Krawatte und renne mit den Widerlingen.
Cause it's all about money, ain't a damn thing funny
Weil es nur ums Geld geht, verdammt, nichts ist lustig.
You got to have a car in this land of milk and honey
Du musst ein Auto haben in diesem Land von Milch und Honig.
They push that girl in front of a train
Sie stoßen dieses Mädchen vor einen Zug.
Took her to a doctor, sowed the arm on again
Brachten sie zu einem Arzt, nähten den Arm wieder an.
Stabbed that man, right in his heart
Stachen diesen Mann direkt ins Herz.
Gave him a transfer for a brand new start
Gaben ihm eine Überweisung für einen brandneuen Start.
I can't walk through the park, cause it's crazy after the dark
Ich kann nicht durch den Park gehen, weil es nach Einbruch der Dunkelheit verrückt ist.
Keep my hand on the gun, cause they got me on the run
Behalte meine Hand an der Waffe, weil sie mich auf Trab halten.
I feel like an outlaw, broke my last glass jaw
Ich fühle mich wie ein Gesetzloser, habe mir den letzten Glas-Kiefer gebrochen.
Hear them say you want some more, livin' on a seasaw
Höre sie sagen, willst du mehr, lebe auf einer Wippe.
Don't push me, cause i'm close to the edge
Stoß mich nicht, denn ich bin nah am Rand.
I'm trying not to loose my head, say what
Ich versuche, nicht den Kopf zu verlieren, sag was?
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel manchmal, es lässt mich wundern,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel manchmal, es lässt mich wundern,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel manchmal, es lässt mich wundern,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel manchmal, es lässt mich wundern,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
A child is born, wih no state of mind
Ein Kind wird geboren, ohne Verstand.
Blind to the ways of mankind
Blind für die Wege der Menschheit.
God is smiling on you but he's frowning too
Gott lächelt dich an, aber er runzelt auch die Stirn.
Cause only god knows what you go through
Denn nur Gott weiß, was du durchmachst, meine Süße.
You grow in the ghetto, living second rate
Du wächst im Ghetto auf, lebst zweitklassig.
And your eyes will sing a song of deep hate
Und deine Augen werden ein Lied von tiefem Hass singen.
The places you play and where you stay
Die Orte, an denen du spielst und wo du bleibst,
Looks like one great big alley way
Sehen aus wie eine einzige große Gasse.
You'll admire all the number book takers;
Du wirst all die Zahlenbuchmacher bewundern;
Thugs, pimps and pushers and the big money makers
Schläger, Zuhälter und Drücker und die großen Geldmacher.
Driving big cars, spending twenties and tens
Fahren große Autos, geben Zwanziger und Zehner aus.
And you wanna grow up to be just like them
Und du willst erwachsen werden, um genau wie sie zu sein, meine Holde.
Smugglers, scrambles, burglars, gamblers
Schmuggler, Scrambler, Einbrecher, Spieler,
Pickpockets, peddlers and even pan-handlers
Taschendiebe, Hausierer und sogar Schnorrer.
You say i'm cool, i'm no fool
Du sagst, ich bin cool, ich bin kein Narr.
But then you wind up dropping out of high school
Aber dann brichst du die High School ab.
Now you're unemployed, or non-void
Jetzt bist du arbeitslos, oder ohne Wert, meine Kleine.
Walking around like you're pretty boy floyd
Läufst herum, als wärst du Pretty Boy Floyd.
Turned stickup kid, look what you done did
Wurdest zum Überfall-Kind, schau, was du getan hast.
Got send up for a eight year bid
Wurdest für acht Jahre verknackt.
Now your man hood is took and you're a maytag
Jetzt ist deine Männlichkeit genommen und du bist eine Waschmaschine.
Spend the next two years as an undercover fag
Verbringst die nächsten zwei Jahre als verdeckter Schwuler.
Being used and abused, and served like hell
Wirst benutzt und missbraucht, und bedient wie die Hölle.
Till one day you was find hung dead in a cell
Bis du eines Tages tot in einer Zelle gefunden wurdest.
It was plain to see that your life was lost
Es war klar zu sehen, dass dein Leben verloren war.
You was cold and your body swung back and forth
Du warst kalt und dein Körper schwang hin und her.
But now your eyes sing the sad, sad song
Aber jetzt singen deine Augen das traurige, traurige Lied,
Of how you lived so fast and died so young
Wie du so schnell gelebt hast und so jung gestorben bist.
So
Also
Don't push me, cause i'm close to the edge
Stoß mich nicht, denn ich bin nah am Rand.
I'm trying not to loose my head
Ich versuche, nicht den Kopf zu verlieren.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel manchmal, es lässt mich wundern,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder
Es ist wie ein Dschungel manchmal, es lässt mich wundern,
How i keep from going under
Wie ich es schaffe, nicht unterzugehen.





Авторы: Samuel Barnes, Jean-claude Olivier, Nasir Jones, Dominic Miller, Gordon Sumner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.