Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Message (Re-Recorded / Remastered)
Die Botschaft (Neu aufgenommen / Remastered)
It's
like
a
jungle,
sometimes
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel,
manchmal
frage
ich
mich,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
It's
like
a
jungle,
sometimes
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel,
manchmal
frage
ich
mich,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
Broken
glass
everywhere
Überall
zerbrochenes
Glas.
People
pissing
on
the
stairs,
you
know
they
just
don't
care
Leute
pinkeln
auf
die
Treppe,
du
weißt,
es
ist
ihnen
einfach
egal.
I
can't
take
the
smell,
i
can't
take
the
noise
Ich
kann
den
Geruch
nicht
ertragen,
ich
kann
den
Lärm
nicht
ertragen.
Got
no
money
to
move
out,
i
guess
i
got
no
choice
Ich
habe
kein
Geld,
um
auszuziehen,
ich
schätze,
ich
habe
keine
Wahl.
Rats
in
the
front
room,
roaches
in
the
back
Ratten
im
vorderen
Zimmer,
Kakerlaken
im
hinteren.
Junkie's
in
the
alley
with
a
baseball
bat
Junkies
in
der
Gasse
mit
einem
Baseballschläger.
I
tried
to
get
away,
but
i
couldn't
get
far
Ich
habe
versucht
zu
fliehen,
aber
ich
kam
nicht
weit.
Cause
a
man
with
the
tow-truck
repossessed
my
car
Weil
ein
Mann
mit
dem
Abschleppwagen
mein
Auto
beschlagnahmt
hat.
Don't
push
me,
cause
i'm
close
to
the
edge
Stoß
mich
nicht,
denn
ich
bin
nah
am
Rand.
I'm
trying
not
to
loose
my
head
Ich
versuche,
nicht
den
Kopf
zu
verlieren.
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel
manchmal,
es
lässt
mich
wundern,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
Standing
on
the
front
stoop,
hangin'
out
the
window
Ich
stehe
auf
der
vorderen
Treppe,
hänge
aus
dem
Fenster.
Watching
all
the
cars
go
by,
roaring
as
the
breezes
blow
Beobachte
all
die
Autos,
die
vorbeifahren,
dröhnend,
während
die
Brise
weht.
Crazy
lady,
livin'
in
a
bag
Verrückte
Dame,
lebt
in
einer
Tüte.
Eating
out
of
garbage
piles,
used
to
be
a
fag-hag
Isst
aus
Müllhaufen,
war
früher
eine
Schwuchtel-Liebhaberin.
Said
she
danced
the
tango,
skipped
the
light
fandango
Sagte,
sie
tanzte
Tango,
übersprang
den
leichten
Fandango.
A
zircon
princess
seems
to
have
lost
her
senses
Eine
Zirkonprinzessin
scheint
ihren
Verstand
verloren
zu
haben.
Down
at
the
peepshow,
watching
all
the
creeps
Unten
in
der
Peepshow,
beobachtet
all
die
Widerlinge.
So
she
can
tell
the
stories
to
the
girls
back
home
Damit
sie
den
Mädchen
zu
Hause
die
Geschichten
erzählen
kann.
She
went
to
the
city
and
got
social
security
Sie
ging
in
die
Stadt
und
bekam
Sozialhilfe.
She
had
to
get
a
pimp,
she
couldn't
make
it
on
her
own
Sie
musste
sich
einen
Zuhälter
besorgen,
sie
konnte
es
nicht
alleine
schaffen.
Don't
push
me,
cause
i'm
close
to
the
edge
Stoß
mich
nicht,
denn
ich
bin
nah
am
Rand.
I'm
trying
not
to
loose
my
head
Ich
versuche,
nicht
den
Kopf
zu
verlieren.
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel
manchmal,
es
lässt
mich
wundern,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
My
brother's
doing
bad
stole
my
mother's
t.v.
Mein
Bruder
macht
Mist,
hat
den
Fernseher
meiner
Mutter
gestohlen.
Says
she
watches
to
much,
is
just
not
healthy
Sagt,
sie
schaut
zu
viel,
das
ist
einfach
nicht
gesund.
All
my
children
in
the
daytime,
dallas
at
night
Alle
meine
Kinder
tagsüber,
Dallas
in
der
Nacht.
Can't
even
see
the
game
or
the
sugar
ray
fight
Kann
nicht
einmal
das
Spiel
oder
den
Sugar
Ray
Kampf
sehen.
Bill
collectors
they
ring
my
phone
Inkassobüros
rufen
mich
an.
And
scare
my
wife
when
i'm
not
home
Und
erschrecken
meine
Frau,
wenn
ich
nicht
zu
Hause
bin.
Got
a
bum
education,
double-digit
inflation
Habe
eine
miese
Ausbildung,
zweistellige
Inflation.
Can't
take
the
train
to
the
job,
there's
a
strike
at
the
station
Kann
den
Zug
zur
Arbeit
nicht
nehmen,
es
gibt
einen
Streik
am
Bahnhof.
Neon
king
kong
standin'
on
my
back
Neon-King-Kong
steht
auf
meinem
Rücken.
Can't
stop
to
turn
around,
broke
my
sacroiliac
Kann
nicht
anhalten,
um
mich
umzudrehen,
habe
mir
das
Iliosakralgelenk
gebrochen.
Midrange,
migrained,
cancered
membrane
Mittelbereich,
migräne,
krebsartige
Membran.
Sometimes
i
think
i'm
going
insane,
i
swear
i
might
hijack
a
plane!
Manchmal
denke
ich,
ich
werde
verrückt,
ich
schwöre,
ich
könnte
ein
Flugzeug
entführen!
Don't
push
me,
cause
i'm
close
to
the
edge
Stoß
mich
nicht,
denn
ich
bin
nah
am
Rand.
I'm
trying
not
to
loose
my
head
Ich
versuche,
nicht
den
Kopf
zu
verlieren.
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel
manchmal,
es
lässt
mich
wundern,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
My
son
said
daddy
i
don't
wanna
go
to
school
Mein
Sohn
sagte,
Papa,
ich
will
nicht
zur
Schule
gehen.
Cause
the
teacher's
a
jerk,
he
must
think
i'm
a
fool
Weil
der
Lehrer
ein
Idiot
ist,
er
muss
denken,
ich
bin
ein
Narr.
And
all
the
kids
smoke
reefer,
i
think
it'd
be
cheaper
Und
alle
Kinder
rauchen
Gras,
ich
denke,
es
wäre
billiger,
If
i
just
got
a
job,
learned
to
be
a
street
sweeper
Wenn
ich
mir
einfach
einen
Job
suchen
würde,
lernen
würde,
Straßenfeger
zu
werden.
I
dance
to
the
beat,
shuffle
my
feet
Ich
tanze
zum
Beat,
schlurfe
mit
den
Füßen.
Wear
a
shirt
and
tie
and
run
with
the
creeps
Trage
ein
Hemd
und
eine
Krawatte
und
renne
mit
den
Widerlingen.
Cause
it's
all
about
money,
ain't
a
damn
thing
funny
Weil
es
nur
ums
Geld
geht,
verdammt,
nichts
ist
lustig.
You
got
to
have
a
car
in
this
land
of
milk
and
honey
Du
musst
ein
Auto
haben
in
diesem
Land
von
Milch
und
Honig.
They
push
that
girl
in
front
of
a
train
Sie
stoßen
dieses
Mädchen
vor
einen
Zug.
Took
her
to
a
doctor,
sowed
the
arm
on
again
Brachten
sie
zu
einem
Arzt,
nähten
den
Arm
wieder
an.
Stabbed
that
man,
right
in
his
heart
Stachen
diesen
Mann
direkt
ins
Herz.
Gave
him
a
transfer
for
a
brand
new
start
Gaben
ihm
eine
Überweisung
für
einen
brandneuen
Start.
I
can't
walk
through
the
park,
cause
it's
crazy
after
the
dark
Ich
kann
nicht
durch
den
Park
gehen,
weil
es
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
verrückt
ist.
Keep
my
hand
on
the
gun,
cause
they
got
me
on
the
run
Behalte
meine
Hand
an
der
Waffe,
weil
sie
mich
auf
Trab
halten.
I
feel
like
an
outlaw,
broke
my
last
glass
jaw
Ich
fühle
mich
wie
ein
Gesetzloser,
habe
mir
den
letzten
Glas-Kiefer
gebrochen.
Hear
them
say
you
want
some
more,
livin'
on
a
seasaw
Höre
sie
sagen,
willst
du
mehr,
lebe
auf
einer
Wippe.
Don't
push
me,
cause
i'm
close
to
the
edge
Stoß
mich
nicht,
denn
ich
bin
nah
am
Rand.
I'm
trying
not
to
loose
my
head,
say
what
Ich
versuche,
nicht
den
Kopf
zu
verlieren,
sag
was?
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel
manchmal,
es
lässt
mich
wundern,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel
manchmal,
es
lässt
mich
wundern,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel
manchmal,
es
lässt
mich
wundern,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel
manchmal,
es
lässt
mich
wundern,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
A
child
is
born,
wih
no
state
of
mind
Ein
Kind
wird
geboren,
ohne
Verstand.
Blind
to
the
ways
of
mankind
Blind
für
die
Wege
der
Menschheit.
God
is
smiling
on
you
but
he's
frowning
too
Gott
lächelt
dich
an,
aber
er
runzelt
auch
die
Stirn.
Cause
only
god
knows
what
you
go
through
Denn
nur
Gott
weiß,
was
du
durchmachst,
meine
Süße.
You
grow
in
the
ghetto,
living
second
rate
Du
wächst
im
Ghetto
auf,
lebst
zweitklassig.
And
your
eyes
will
sing
a
song
of
deep
hate
Und
deine
Augen
werden
ein
Lied
von
tiefem
Hass
singen.
The
places
you
play
and
where
you
stay
Die
Orte,
an
denen
du
spielst
und
wo
du
bleibst,
Looks
like
one
great
big
alley
way
Sehen
aus
wie
eine
einzige
große
Gasse.
You'll
admire
all
the
number
book
takers;
Du
wirst
all
die
Zahlenbuchmacher
bewundern;
Thugs,
pimps
and
pushers
and
the
big
money
makers
Schläger,
Zuhälter
und
Drücker
und
die
großen
Geldmacher.
Driving
big
cars,
spending
twenties
and
tens
Fahren
große
Autos,
geben
Zwanziger
und
Zehner
aus.
And
you
wanna
grow
up
to
be
just
like
them
Und
du
willst
erwachsen
werden,
um
genau
wie
sie
zu
sein,
meine
Holde.
Smugglers,
scrambles,
burglars,
gamblers
Schmuggler,
Scrambler,
Einbrecher,
Spieler,
Pickpockets,
peddlers
and
even
pan-handlers
Taschendiebe,
Hausierer
und
sogar
Schnorrer.
You
say
i'm
cool,
i'm
no
fool
Du
sagst,
ich
bin
cool,
ich
bin
kein
Narr.
But
then
you
wind
up
dropping
out
of
high
school
Aber
dann
brichst
du
die
High
School
ab.
Now
you're
unemployed,
or
non-void
Jetzt
bist
du
arbeitslos,
oder
ohne
Wert,
meine
Kleine.
Walking
around
like
you're
pretty
boy
floyd
Läufst
herum,
als
wärst
du
Pretty
Boy
Floyd.
Turned
stickup
kid,
look
what
you
done
did
Wurdest
zum
Überfall-Kind,
schau,
was
du
getan
hast.
Got
send
up
for
a
eight
year
bid
Wurdest
für
acht
Jahre
verknackt.
Now
your
man
hood
is
took
and
you're
a
maytag
Jetzt
ist
deine
Männlichkeit
genommen
und
du
bist
eine
Waschmaschine.
Spend
the
next
two
years
as
an
undercover
fag
Verbringst
die
nächsten
zwei
Jahre
als
verdeckter
Schwuler.
Being
used
and
abused,
and
served
like
hell
Wirst
benutzt
und
missbraucht,
und
bedient
wie
die
Hölle.
Till
one
day
you
was
find
hung
dead
in
a
cell
Bis
du
eines
Tages
tot
in
einer
Zelle
gefunden
wurdest.
It
was
plain
to
see
that
your
life
was
lost
Es
war
klar
zu
sehen,
dass
dein
Leben
verloren
war.
You
was
cold
and
your
body
swung
back
and
forth
Du
warst
kalt
und
dein
Körper
schwang
hin
und
her.
But
now
your
eyes
sing
the
sad,
sad
song
Aber
jetzt
singen
deine
Augen
das
traurige,
traurige
Lied,
Of
how
you
lived
so
fast
and
died
so
young
Wie
du
so
schnell
gelebt
hast
und
so
jung
gestorben
bist.
Don't
push
me,
cause
i'm
close
to
the
edge
Stoß
mich
nicht,
denn
ich
bin
nah
am
Rand.
I'm
trying
not
to
loose
my
head
Ich
versuche,
nicht
den
Kopf
zu
verlieren.
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel
manchmal,
es
lässt
mich
wundern,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Es
ist
wie
ein
Dschungel
manchmal,
es
lässt
mich
wundern,
How
i
keep
from
going
under
Wie
ich
es
schaffe,
nicht
unterzugehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Barnes, Jean-claude Olivier, Nasir Jones, Dominic Miller, Gordon Sumner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.