Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Huntin's Over for Tonight
Die Jagd ist für heute Abend vorbei
Charlie
hollered
"Come
on
boys,
get
out
of
here
Charlie
rief:
"Kommt,
Jungs,
macht
euch
aus
dem
Staub,
I've
just
seen
an
awful
sight
Ich
habe
gerade
etwas
Schreckliches
gesehen.
Put
out
the
fire
and
call
in
the
dogs
Löscht
das
Feuer
und
ruft
die
Hunde
zurück,
The
huntin's
over
for
tonight"
Die
Jagd
ist
für
heute
Abend
vorbei."
One
bright
night,
way
last
fall
Eines
hellen
Abends,
letzten
Herbst,
Charlie
and
a
couple
of
the
friends
Kamen
Charlie
und
ein
paar
Freunde
Come
by
the
house
and
said
Zum
Haus
und
sagten:
"Get
your
dogs
and
let's
go
a-huntin'
again"
"Hol
deine
Hunde
und
lass
uns
wieder
auf
die
Jagd
gehen."
Get
my
dogs?
Well,
I
reckon
so
Meine
Hunde
holen?
Na
klar,
I
called
out
Bob
and
Bill
Ich
rief
Bob
und
Bill.
We'll
build
a
fire
at
the
edge
of
the
woods
Wir
machen
ein
Feuer
am
Waldrand,
They'll
strike
at
the
bottom
of
the
hill
Sie
werden
am
Fuße
des
Hügels
anschlagen.
We
was
warmin'
our
hands
and
tellin'
tales
Wir
wärmten
unsere
Hände
und
erzählten
uns
Geschichten,
When
hick
broke
loose
in
the
holler
Als
plötzlich
in
der
Schlucht
die
Hölle
losbrach.
Ol'
Bob's
got
a
'coon
as
big
as
a
mule
Ol'
Bob
hat
einen
Waschbären,
so
groß
wie
ein
Maultier,
I'll
bet
anybody
a
dollar
Ich
wette
mit
jedem
einen
Dollar.
When
I
got
to
the
tree,
I
shined
the
light
Als
ich
zum
Baum
kam,
leuchtete
ich
hinauf,
It
was
awful
dark
up
there
Es
war
schrecklich
dunkel
dort
oben.
When
the
light
hit
the
limb
where
the
'coon
oughta
be
Als
das
Licht
den
Ast
traf,
wo
der
Waschbär
sein
sollte,
There
set
a
big
grizzly
bear
Saß
dort
ein
großer
Grizzlybär.
Charlie
hollered
"Come
on
boys,
get
out
of
here
Charlie
rief:
"Kommt,
Jungs,
macht
euch
aus
dem
Staub,
I've
just
seen
an
awful
sight
Ich
habe
gerade
etwas
Schreckliches
gesehen.
Put
out
the
fire
and
call
in
the
dogs
Löscht
das
Feuer
und
ruft
die
Hunde
zurück,
The
huntin's
over
for
tonight"
Die
Jagd
ist
für
heute
Abend
vorbei."
Ol'
Bob
and
Bill
treed
one
night
as
we
set
by
the
fire
a-talkin'
Ol'
Bob
und
Bill
haben
eines
Nachts
einen
Baum
markiert,
als
wir
am
Feuer
saßen
und
redeten.
Charlie
said
"Boys,
that's
sure
a
'coon,
c'mon
let's
get
to
walkin'"
Charlie
sagte:
"Jungs,
das
ist
sicher
ein
Waschbär,
kommt,
lasst
uns
losgehen."
The
dogs
were
treed
in
a
big
white
oak
Die
Hunde
waren
an
einer
großen
Weißeiche.
When
I
got
there
with
the
lantern
Als
ich
mit
der
Laterne
dort
ankam,
Charlie
come
along
with
his
old
shotgun
Kam
Charlie
mit
seiner
alten
Schrotflinte,
It
must've
been
as
big
as
a
cannon
Sie
muss
so
groß
wie
eine
Kanone
gewesen
sein.
He
spied
the
'coon
and
powdered
his
gun
Er
entdeckte
den
Waschbären
und
lud
seine
Flinte,
I
guess
it
was
heavy
loaded
Ich
glaube,
sie
war
schwer
geladen.
When
the
roar
of
the
old
gun
belched
a
flame
Als
das
alte
Gewehr
eine
Flamme
ausspuckte,
To
tell
you
the
truth,
it
exploded!
Um
ehrlich
zu
sein,
ist
sie
explodiert!
The
barrel
went
right,
the
stock
went
left
Der
Lauf
ging
nach
rechts,
der
Schaft
nach
links,
It
tore
the
woods
to
sonder
Es
hat
den
Wald
in
Stücke
gerissen.
It
kicked
old
Charlie
in
the
middle
of
the
creek
Es
hat
den
alten
Charlie
mitten
in
den
Bach
getreten,
With
a
boom
that
was
worse
than
thunder
Mit
einem
Knall,
der
schlimmer
war
als
Donner.
Charlie
hollered
"Come
on
boys,
get
out
of
here
Charlie
rief:
"Kommt,
Jungs,
macht
euch
aus
dem
Staub,
This
gun's
not
a-shootin'
right
Dieses
Gewehr
schießt
nicht
richtig.
Put
out
the
fire
and
call
in
the
dogs
Löscht
das
Feuer
und
ruft
die
Hunde
zurück,
The
huntin's
over
for
tonight"
Die
Jagd
ist
für
heute
Abend
vorbei."
We
was
settin'
one
night
in
Johnson's
woods
Wir
saßen
eines
Nachts
in
Johnsons
Wald,
A-whittlin'
with
our
knives
Und
schnitzten
mit
unseren
Messern.
Tellin
tales
and
braggin'
some,
we
got
to
discussin'
our
wives
Erzählten
Geschichten
und
prahlten
ein
wenig,
wir
kamen
dazu,
über
unsere
Frauen
zu
sprechen.
"I
tell
my
wife
just
what
to
do"
Old
Charlie
said
with
pride
"Ich
sage
meiner
Frau
genau,
was
sie
tun
soll",
sagte
der
alte
Charlie
stolz.
"I
wear
the
britches
around
my
house"
Of
course,
we
knew
he
lied
"Ich
habe
die
Hosen
an
in
meinem
Haus."
Natürlich
wussten
wir,
dass
er
log.
"My
wife,
she
knows
that
I'm
the
boss"
"Meine
Frau,
sie
weiß,
dass
ich
der
Boss
bin."
The
noise
in
the
leaves
back
there
Das
Geräusch
in
den
Blättern
dort
hinten
Made
us
all
turn
around,
there
was
Charlie's
wife
Ließ
uns
alle
umdrehen,
da
war
Charlies
Frau,
So
mad
she
was
tearin'
her
hair
So
wütend,
dass
sie
sich
die
Haare
raufte.
She
grabbed
a
sapling
and
made
one
warp
Sie
schnappte
sich
einen
jungen
Baum
und
ließ
einen
Trieb
ab,
And
off
went
Charlie's
ear
Und
weg
war
Charlies
Ohr.
We
broke
in
run,
with
Charlie
in
the
lead
Wir
rannten
los,
mit
Charlie
an
der
Spitze,
She
was
worse
than
a
Grizzly
bear
Sie
war
schlimmer
als
ein
Grizzlybär.
Charlie
hollered
"Git
on
boys,
get
out
of
here
Charlie
rief:
"Macht
euch
auf,
Jungs,
macht
euch
aus
dem
Staub,
There's
gonna
be
an
awful
fight
Es
wird
einen
schrecklichen
Kampf
geben.
Put
out
the
fire
and
call
in
the
dogs
Löscht
das
Feuer
und
ruft
die
Hunde
zurück,
The
huntin's
over
for
tonight"
Die
Jagd
ist
für
heute
Abend
vorbei."
Put
out
the
fire
and
call
in
the
dogs
Löscht
das
Feuer
und
ruft
die
Hunde
zurück,
The
huntin's
over
for
tonight
Die
Jagd
ist
für
heute
Abend
vorbei.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis M. Jones
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.