Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jackuna (Original Mix)
Jackuna (Original Mix)
Seni
dün
ışıksız
bir
sokakta
gördüm,
Ich
sah
dich
gestern
in
einer
dunklen
Straße,
Özlemişim
güzel
bakan
çehreni,
Ich
habe
dein
schönes,
freundliches
Gesicht
vermisst,
Güzel
insansın
vesselam.
Du
bist
ein
wundervoller
Mensch,
wahrlich.
Seni
gördüm
bir
cebinde
elin
diğerinde
sigaran.
Ich
sah
dich,
eine
Hand
in
der
Tasche,
in
der
anderen
eine
Zigarette.
Seni
gördüm
boşluğa
bakıyordun
Ich
sah
dich,
wie
du
ins
Leere
starrtest,
Boşluğa
yürüyordun,
sağlam
güzel
adımlarla
boşluğa
koşuyordun
hep
yaptığın
gibi.
Du
gingst
ins
Leere,
du
liefst
mit
festen,
schönen
Schritten
ins
Leere,
wie
du
es
immer
tust.
Seni
gördüm
omuzunda
yağmur,
omzunda
eski
bir
yağmurluk.
Ich
sah
dich,
Regen
auf
deiner
Schulter,
ein
alter
Regenmantel
auf
deiner
Schulter.
Omuzunda
dünya,
Ve
dünyada
güzel
olan
ne
vardıysa
omuzunda.
Die
Welt
auf
deiner
Schulter,
und
alles,
was
schön
war
auf
dieser
Welt,
war
auf
deiner
Schulter.
Güzel
insansın
vesselam.
Du
bist
ein
wundervoller
Mensch,
wahrlich.
Tutturmuşuz
bir
güzel
insan
olmaktır.
Wir
haben
uns
vorgenommen,
ein
guter
Mensch
zu
sein.
Sen
güzel
insanlığınla
ışıksız
bir
sokakta,
ben
bütün
insanlığımla
peşinde
Du
in
einer
dunklen
Straße
mit
deiner
wundervollen
Menschlichkeit,
ich
mit
meiner
ganzen
Menschlichkeit
hinter
dir,
Tutturmuşuz
bir
güzel
insan
olmaktır.
Wir
haben
uns
vorgenommen,
ein
guter
Mensch
zu
sein.
Gidemiyor.
Sie
kann
nicht
gehen.
Ne
hayrını
gördün
bu
güne
dek.
Welchen
Nutzen
hast
du
bis
heute
davon
gehabt.
A
güzel
kızım
Omuzunda
eski
bir
yağmurluk
var.
Ach,
mein
schönes
Mädchen,
du
trägst
einen
alten
Regenmantel
auf
deinen
Schultern.
Ayağında
evin
olmayan
toprark.
Unter
deinen
Füßen
ist
Erde,
die
nicht
dein
Zuhause
ist.
Yüzünde
solmamış
bir
tebessüm.
Ein
unverblühtes
Lächeln
auf
deinem
Gesicht.
Umudu
hala
çıra
gibi
yanan
bir
meczup
Ein
Narr,
dessen
Hoffnung
immer
noch
wie
ein
Kienspan
brennt.
A
keyla
a
güzel
kızım.
Ach
Leyla,
ach
mein
schönes
Mädchen.
Sen
kendine
ne
yaptın.
Was
hast
du
dir
angetan.
Hangi
sokakta
bıraktın
sana
verdiğim
atkıyıBoynuna
hangi
rüzgarı
aldın
In
welcher
Straße
hast
du
den
Schal
gelassen,
den
ich
dir
gab?
Welchen
Wind
hast
du
um
deinen
Hals
gelassen?
Sen
beni
hangi
bozuk
bahçeden
çağırdın
leyla
Aus
welchem
verwilderten
Garten
hast
du
mich
gerufen,
Leyla?
Bu
ne
yaman
iştir
Was
ist
das
für
eine
seltsame
Sache?
Burası
hangi
güzellik
ormanıdır
leyla
Was
ist
das
für
ein
schöner
Wald,
Leyla?
Tutturmuşuz
bir
güzel
insan
olmaktır
.
Wir
haben
uns
vorgenommen,
ein
guter
Mensch
zu
sein.
Bu
nasıl
güzel
insan
olmaktır
leyla
Wie
kann
man
so
ein
guter
Mensch
sein,
Leyla?
Sen
bütün
kaddarlığınla
asfalrsız
bir
yolda
Du
auf
einer
unbefestigten
Straße
mit
all
deiner
Härte,
Ben
bütün
haysiyetimle
peşinde.
Ich
mit
all
meiner
Würde
hinter
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Asenjo, Grant Nalder
Альбом
Jackuna
дата релиза
07-02-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.