Текст и перевод песни Grateful Dead - Hell In a Bucket
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hell In a Bucket
Ад в ведре
Well
I
was
drinkin′
last
night
with
a
biker
Вчера
вечером
я
пил
с
байкером,
And
I
showed
him
a
picture
of
you
И
показал
ему
твою
фотографию.
I
said,
"Pal
get
to
know
her,
you'll
like
her"
Сказал:
"Дружище,
познакомься
с
ней,
она
тебе
понравится",
Seemed
like
the
least
I
could
do.
Казалось,
это
меньшее,
что
я
мог
сделать.
Cause
when
he′s
chargin'
his
chopper
Ведь
когда
он
будет
гонять
свой
чоппер
Up
and
down
your
carpeted
halls
Вверх
и
вниз
по
твоим
устланным
коврами
залам,
You
won't
think
it
by
contrast
quite
proper
Ты
не
сочтешь
это
уместным,
Never
mind
how
I
stumble
and
fall.
Неважно,
как
я
спотыкаюсь
и
падаю.
You
imagine
me
sipping
champagne
from
your
boot
Ты
представляешь,
как
я
пью
шампанское
из
твоего
сапога,
For
a
taste
of
your
elegant
pride
Чтобы
вкусить
твою
изысканную
гордость.
I
may
be
going
to
hell
in
a
bucket,
babe
Может,
я
и
качусь
в
ад
в
ведре,
детка,
But
at
least
I′m
enjoying
the
ride,
at
least
I′ll
enjoy
the
ride.
Но,
по
крайней
мере,
я
наслаждаюсь
поездкой,
по
крайней
мере,
я
буду
наслаждаться
поездкой.
Aw
you're
a
sweet
little
softcore
pretender
Ах,
ты
милая
маленькая
претендентка
на
софткор,
Somehow,
baby
got
hard
as
it
gets
Каким-то
образом,
детка,
стала
жесткой,
как
только
можно,
With
your
black
leather
chrome
spiked
suspenders
С
твоими
черными
кожаными
хромированными
подтяжками
с
шипами,
And
your
chair
and
your
whip
and
your
pets
И
твоим
креслом,
и
твоим
хлыстом,
и
твоими
питомцами.
Well
we
know
you′re
the
reincarnation
Ну,
мы
знаем,
что
ты
реинкарнация
Of
the
ravenous
Catherine
the
Great
Прожорливой
Екатерины
Великой,
And
we
know
how
you
love
your
ovations
И
мы
знаем,
как
ты
любишь
свои
овации
To
the
Z-rated
scenes
you
create.
За
сцены
категории
"Z",
которые
ты
создаешь.
You
imagine
me
sipping
champagne
from
your
boot
Ты
представляешь,
как
я
пью
шампанское
из
твоего
сапога,
For
a
taste
of
your
elegant
pride
Чтобы
вкусить
твою
изысканную
гордость.
I
may
be
going
to
hell
in
a
bucket,
babe
Может,
я
и
качусь
в
ад
в
ведре,
детка,
But
at
least
I'm
enjoying
the
ride,
at
least
I′ll
enjoy
the
ride.
Но,
по
крайней
мере,
я
наслаждаюсь
поездкой,
по
крайней
мере,
я
буду
наслаждаться
поездкой.
You
analyze
me,
attempt
to
despise
me,
you
laugh
Ты
анализируешь
меня,
пытаешься
презирать
меня,
ты
смеешься,
When
I
stumble
and
fall
Когда
я
спотыкаюсь
и
падаю.
There
may
come
a
day,
I
will
dance
on
your
grave
Может
наступить
день,
когда
я
буду
танцевать
на
твоей
могиле,
If
unable
to
dance
I
will
crawl
across
it
А
если
не
смогу
танцевать,
то
буду
ползти
по
ней,
Unable
to
dance
I
will
crawl
Не
смогу
танцевать,
буду
ползти,
Unable
to
dance
I'll
crawl.
Не
смогу
танцевать,
я
поползу.
You
must
really
consider
the
circus
Тебе
действительно
стоит
подумать
о
цирке,
It
just
might
be
your
kind
of
zoo
Это
может
быть
твоим
зоопарком.
I
can′t
think
of
a
place
that's
more
perfect
Я
не
могу
придумать
места
более
подходящего
For
a
person
as
perfect
as
you.
Для
такой
идеальной
особы,
как
ты.
And
it's
not
like
I′m
leaving
you
lonely
И
дело
не
в
том,
что
я
оставляю
тебя
в
одиночестве,
Cause
I
wouldn′t
know
where
to
begin
Потому
что
я
не
знаю,
с
чего
начать.
Well
I
know
you
will
think
of
me
only
Ну,
я
знаю,
ты
будешь
думать
обо
мне
только
When
the
snakes
come
marching
in.
Когда
придут
змеи.
You
imagine
me
sipping
champagne
from
your
boot
Ты
представляешь,
как
я
пью
шампанское
из
твоего
сапога,
For
taste
of
your
elegant
pride
Чтобы
вкусить
твою
изысканную
гордость.
I
may
be
going
to
hell
in
a
bucket,
babe
Может,
я
и
качусь
в
ад
в
ведре,
детка,
But
at
least
I'm
enjoying
the
ride,
at
least
I′m
enjoying
the
ride.
Но,
по
крайней
мере,
я
наслаждаюсь
поездкой,
по
крайней
мере,
я
наслаждаюсь
поездкой.
Ride,
ride,
ride
Поездка,
поездка,
поездка
Ride,
ride,
ride
Поездка,
поездка,
поездка
Ride,
ride,
ride
Поездка,
поездка,
поездка
At
least
I'm
enjoying
the
ride.
По
крайней
мере,
я
наслаждаюсь
поездкой.
At
least
I′m
enjoying
the
ride.
По
крайней
мере,
я
наслаждаюсь
поездкой.
AT
LEAST
I'LL
ENJOY
THE
RIDE.
ПО
КРАЙНЕЙ
МЕРЕ,
Я
БУДУ
НАСЛАЖДАТЬСЯ
ПОЕЗДКОЙ.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Barlow, Robert Weir, Brent Mydland
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.