Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let It Grow (Live - Springfield)
Lass es wachsen (Live - Springfield)
Let
it
Grow
Lass
es
wachsen
Morning
comes,
she
follows
the
path
to
the
river
shore
Der
Morgen
kommt,
sie
folgt
dem
Pfad
zum
Flussufer
Lightly
sung,
her
song
is
the
latch
on
the
morning's
door
(note
1)
Leicht
gesungen,
ist
ihr
Lied
der
Riegel
an
der
Tür
des
Morgens
(Anm.
1)
See
the
sun
sparkle
in
the
reeds;
silver
beads
pass
into
the
sea
Sieh
die
Sonne
im
Schilf
funkeln;
Silberperlen
fließen
ins
Meer
She
comes
from
a
town
where
they
call
her
the
woodcutter's
daughter
Sie
kommt
aus
einer
Stadt,
wo
man
sie
die
Tochter
des
Holzfällers
nennt
She's
brown
as
the
bank
where
she
kneels
down
to
gather
her
water
Sie
ist
braun
wie
das
Ufer,
wo
sie
niederkniet,
um
ihr
Wasser
zu
schöpfen
And
she
bears
it
away
with
a
love
that
the
river
has
taught
her
Und
sie
trägt
es
fort
mit
einer
Liebe,
die
der
Fluss
sie
gelehrt
hat
Let
it
flow,
greatly
flow,
wide
and
clear
Lass
es
fließen,
kraftvoll
fließen,
weit
und
klar
Round
and
round,
the
cut
of
the
plow
in
the
furrowed
field
Rundherum,
der
Schnitt
des
Pfluges
im
gefurchten
Feld
Seasons
round,
the
bushels
of
corn
and
the
barley
meal
(note
2)
Jahreszeiten
rund,
die
Scheffel
von
Mais
und
Gerstenmehl
(Anm.
2)
Broken
ground,
open
and
beckoning
to
the
spring;
black
dirt
live
again
Aufgebrochener
Boden,
offen
und
einladend
für
den
Frühling;
schwarze
Erde
lebt
wieder
auf
The
plowman
is
broad
as
the
back
of
the
land
he
is
sowing
Der
Pflüger
ist
breit
wie
der
Rücken
des
Landes,
das
er
besät
As
he
dances
the
circular
track
of
the
plow
ever
knowing
Während
er
die
kreisförmige
Bahn
des
Pfluges
tanzt,
immer
wissend
That
the
work
of
his
days
measures
more
than
the
planting
and
growing
Dass
die
Arbeit
seiner
Tage
mehr
misst
als
das
Pflanzen
und
Wachsen
Let
it
grow,
let
it
grow,
greatly
yield
(note
3)
Lass
es
wachsen,
lass
es
wachsen,
reichlich
Ertrag
bringen
(Anm.
3)
What
shall
we
say,
shall
we
call
it
by
a
name
Was
sollen
wir
sagen,
sollen
wir
es
beim
Namen
nennen
As
well
to
count
the
angels
dancing
on
a
pin
Genauso
gut
könnte
man
die
Engel
zählen,
die
auf
einer
Nadelspitze
tanzen
Water
bright
as
the
sky
from
which
it
came
Wasser,
hell
wie
der
Himmel,
aus
dem
es
kam
And
the
name
is
on
the
earth
that
takes
it
in
Und
der
Name
ist
auf
der
Erde,
die
es
aufnimmt
We
will
not
speak
but
stand
inside
the
rain
Wir
werden
nicht
sprechen,
sondern
im
Regen
stehen
And
listen
to
the
thunder
shout
Und
dem
Donner
lauschen,
der
ruft
I
am,
I
am,
I
am,
I
am
Ich
bin,
ich
bin,
ich
bin,
ich
bin
So
it
goes,
we
make
what
we
made
since
the
world
began
So
geht
es,
wir
machen,
was
wir
gemacht
haben,
seit
die
Welt
begann
Nothing
more,
the
love
of
the
women,
work
of
men
Nichts
weiter,
die
Liebe
der
Frauen,
die
Arbeit
der
Männer
Seasons
round,
creatures
great
and
small,
up
and
down,
as
we
rise
and
fall
Jahreszeiten
rund,
Geschöpfe
groß
und
klein,
auf
und
ab,
wie
wir
steigen
und
fallen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Barlow, Bob Weir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.