Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Storia di una polena
Geschichte einer Galionsfigur
Canto
una
storia
antica
nata
tra
queste
mura
Ich
singe
eine
alte
Geschichte,
geboren
zwischen
diesen
Mauern
Dove
ora
c'?
l'ortica
viveva
una
signora
Wo
jetzt
die
Brennnessel
wächst,
lebte
eine
Dame
Che
am?
fino
a
morire
un
giovane
ammiraglio
Die
bis
zum
Tode
einen
jungen
Admiral
liebte
Lo
attese
notti
intere
seduta
su
uno
scoglio
Ihn
erwartete
sie
ganze
Nächte
lang,
sitzend
auf
einem
Felsen
E
il
saggio
le
racconta
di
quanto?
grande
il
mare
Und
der
Weise
erzählt
ihr,
wie
groß
das
Meer
ist
Di
come
far?
presto
l'uomo
a
dimenticare,
Wie
schnell
der
Mann
vergessen
wird,
Ma
il
pazzo
l'accompagna
dove
riposa
il
vento
Aber
der
Narr
begleitet
sie
dorthin,
wo
der
Wind
ruht
E
al
mare
di
Bretagna
lei
canta
il
suo
tormento
Und
dem
Meer
der
Bretagne
singt
sie
ihre
Qual
Mare
prendi
la
vita,
vento
prendi
il
mio
cuore
Meer,
nimm
mein
Leben,
Wind,
nimm
mein
Herz
Ma
fate
che
il
mio
amore
possa
trovare
Aber
lasst,
dass
meine
Liebe
ihn
finden
kann
Mare
prendi
la
vita,
vento
prendi
il
mio
cuore
Meer,
nimm
mein
Leben,
Wind,
nimm
mein
Herz
Fatemi
col
mio
amore
navigare
Lasst
mich
mit
meiner
Liebe
segeln
E
il
vento
di
levante
incominci?
a
soffiare
Und
der
Ostwind
begann
zu
wehen
D'un
lampo
il
continente
le
fece
attraversare
Blitzschnell
ließ
er
sie
den
Kontinent
überqueren
E
il
mare
gentilmente
si
mise
di
bonaccia
Und
das
Meer
wurde
sanft
zur
Flaute
La
prese
dolcemente
tra
le
sue
braccia,
Es
nahm
sie
sanft
in
seine
Arme,
Finch?
in
un
bel
mattino
tra
onde
di
cristallo
Bis
an
einem
schönen
Morgen
zwischen
Kristallwellen
Sotto
un
cielo
turchino
e
un
sole
di
corallo
Unter
einem
türkisblauen
Himmel
und
einer
Korallensonne
Scivol?
all'orizzonte
un
candido
vascello
Glitt
am
Horizont
ein
schneeweißes
Schiff
dahin
E
dritto
sopra
il
ponte
quell'uomo
cos?
bello
Und
direkt
auf
der
Brücke
jener
so
schöne
Mann
Lasciatele
la
vita,
lasciatele
il
suo
cuore
Lasst
ihr
das
Leben,
lasst
ihr
ihr
Herz
Cantavan
le
sirene
al
vento
e
al
mare
Sangen
die
Sirenen
dem
Wind
und
dem
Meer
Lasciatele
la
vita,
lasciatele
il
suo
cuore
Lasst
ihr
das
Leben,
lasst
ihr
ihr
Herz
Cantavan
le
sirene
all'imbrunire
Sangen
die
Sirenen
in
der
Abenddämmerung
Scord?
l'impegno
preso
col
mare
e
con
il
vento
Sie
vergaß
das
Versprechen,
das
sie
dem
Meer
und
dem
Wind
gegeben
hatte
E
col
fiato
sospeso
raggiunse
il
bastimento
Und
mit
angehaltenem
Atem
erreichte
sie
das
Schiff
Ma
appena
sulla
prua
lui
la
prov?
a
sfiorare
Doch
kaum
auf
dem
Bug
versuchte
er,
sie
zu
berühren,
L'anima
vol?
via
e
il
cuore
cadde
in
mare
Flog
die
Seele
davon
und
das
Herz
fiel
ins
Meer
Gridarono
le
stelle
e
immensa
fu
la
pena
Die
Sterne
schrien
auf
und
unermesslich
war
der
Schmerz
Per
quella
dama
bella
che
divent?
polena
Für
jene
schöne
Dame,
die
zur
Galionsfigur
wurde
E
lacrime
di
sale
solcarono
il
suo
viso,
Und
salzige
Tränen
furchten
ihr
Gesicht,
Scolpirono
nel
legno
il
suo
dolce
sorriso
Meißelten
in
Holz
ihr
süßes
Lächeln
Dio
delle
dolce
brezze
prendila
per
mano
Gott
der
sanften
Brisen,
nimm
sie
bei
der
Hand
Che
l'onda
sia
carezza
non
uragano
Dass
die
Welle
eine
Liebkosung
sei,
kein
Orkan
Notte
non
la
confondere,
sole
non
la
bruciare
Nacht,
verwirre
sie
nicht,
Sonne,
verbrenne
sie
nicht
Che
possa
eternamente
andare
per
il
mare
Dass
sie
ewiglich
über
das
Meer
fahren
möge
Che
possa
eternamente
andare
per
il
mare
Dass
sie
ewiglich
über
das
Meer
fahren
möge
Che
possa
eternamente
andare
per
il
mare
Dass
sie
ewiglich
über
das
Meer
fahren
möge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Grazia Di Michele, Joanna Di Michele
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.