Текст и перевод песни Great Big Sea - Come and I Will Sing You (The Twelve Apostles)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come and I Will Sing You (The Twelve Apostles)
Приди, спою тебе (Двенадцать апостолов)
Come
and
I
will
sing
you,
Приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
one-o.
Спою
тебе
один-о.
What
will
the
one
be?
И
что
же
будет
один?
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
Come
and
I
will
sing
you,
Приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
two-o.
Спою
тебе
два-о.
What
will
the
two
be?
И
что
же
будет
два?
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
Come
and
I
will
sing
you,
Приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
three-o.
Спою
тебе
три-о.
What
will
the
three
be?
И
что
же
будет
три?
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
Come
and
I
will
sing
you,
Приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
four-o.
Спою
тебе
четыре-о.
What
will
the
four
be?
И
что
же
будет
четыре?
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
Come
and
I
will
sing
you,
Приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
five-o.
Спою
тебе
пять-о.
What
will
the
five
be?
И
что
же
будет
пять?
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
перевозчиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
Come
and
I
will
sing
you,
Приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
six-o.
Спою
тебе
шесть-о.
What
will
the
six
be?
И
что
же
будет
шесть?
Six,
the
six
pallbearers
Шесть,
шесть
гробовщиков,
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
перевозчиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
seven-o.
Спою
тебе
семь-о.
What
will
the
seven
be?
И
что
же
будет
семь?
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звёзд
в
небе,
Six,
the
six
pallbearers
Шесть,
шесть
гробовщиков,
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
перевозчиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
eight-o.
Спою
тебе
восемь-о.
What
will
the
eight
be?
И
что
же
будет
восемь?
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звёзд
в
небе,
Six,
the
six
pallbearers
Шесть,
шесть
гробовщиков,
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
перевозчиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
nine-o.
Спою
тебе
девять-о.
What
will
the
nine
be?
И
что
же
будет
девять?
Nine
the
bright
eyed
shiners,
Девять
- это
те,
кто
с
блестящими
глазами,
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звёзд
в
небе,
Six,
the
six
pallbearers
Шесть,
шесть
гробовщиков,
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
перевозчиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
ten-o.
Спою
тебе
десять-о.
What
will
the
ten
be?
И
что
же
будет
десять?
Ten
the
Ten
Commandments,
Десять
- это
Десять
Заповедей,
Nine
the
bright
eyed
shiners,
Девять
- это
те,
кто
с
блестящими
глазами,
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звёзд
в
небе,
Six,
the
six
pallbearers
Шесть,
шесть
гробовщиков,
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
перевозчиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
eleven-o.
Спою
тебе
одиннадцать-о.
What
will
the
eleven
be?
И
что
же
будет
одиннадцать?
Eleven
is
the
eleven
that
went
straight
to
heaven,
Одиннадцать
- это
те
одиннадцать,
что
попали
прямиком
в
рай,
Ten
the
Ten
Commandments,
Десять
- это
Десять
Заповедей,
Nine
the
bright
eyed
shiners,
Девять
- это
те,
кто
с
блестящими
глазами,
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звёзд
в
небе,
Six,
the
six
pallbearers
Шесть,
шесть
гробовщиков,
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
перевозчиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приди,
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
О
чём
же
ты
споёшь
мне?
I
will
sing
you
twelve-o.
Спою
тебе
двенадцать-о.
What
will
the
twelve
be?
И
что
же
будет
двенадцать?
Twelve,
twelve
Apostles,
Двенадцать,
двенадцать
Апостолов,
Eleven
is
the
eleven
that
went
straight
to
heaven,
Одиннадцать
- это
те
одиннадцать,
что
попали
прямиком
в
рай,
Ten
the
Ten
Commandments,
Десять
- это
Десять
Заповедей,
Nine
the
bright
eyed
shiners,
Девять
- это
те,
кто
с
блестящими
глазами,
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звёзд
в
небе,
Six,
the
six
pallbearers,
Шесть,
шесть
гробовщиков,
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
перевозчиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
были
возницами,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
были
младенцами
белыми,
как
лилии,
облачёнными
в
зелёное-о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so!
Один
- тот,
кто
всегда
одинок
и
вечно
будет
таковым!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Public Domain, Alan Thomas Doyle, Sean Douglas Mccann, Robert Hallett
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.