Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Excursion Around the Bay
Ausflug um die Bucht
Well
it
was
on
this
Monday
morning
Nun,
es
war
an
diesem
Montagmorgen
And
the
day
be
calm
and
fine
Und
der
Tag
war
ruhig
und
schön
To
the
Harbour
Grace
excursion
Zum
Ausflug
nach
Harbour
Grace
With
the
boys
to
have
a
time
Mit
den
Jungs,
um
Spaß
zu
haben
And
just
before
the
sailor
Und
kurz
bevor
der
Matrose
Took
the
gangway
from
the
pier
Die
Gangway
vom
Pier
wegnahm
I
saw
some
fella
haul
me
wife
Sah
ich,
wie
irgendein
Kerl
meine
Frau
Aboard
as
a
volunteer
Als
Freiwillige
an
Bord
zog
Oh
me,
oh
my,
I
heard
me
old
wife
cry
Oh
je,
oh
je,
ich
hörte
meine
alte
Frau
weinen
Oh
me,
oh
my,
I
think
I'm
gonna
die!
Oh
je,
oh
je,
ich
glaube,
ich
sterbe!
Oh
me,
oh
my,
I
heard
me
old
wife
say,
Oh
je,
oh
je,
ich
hörte
meine
alte
Frau
sagen,
"I
wish
I'd
never
taken
this
excursion
around
the
bay"
"Ich
wünschte,
ich
hätte
diesen
Ausflug
um
die
Bucht
nie
gemacht"
We
had
full
three
hundred
souls
aboard,
oh
what
a
splendid
sight!
Wir
hatten
volle
dreihundert
Seelen
an
Bord,
oh,
was
für
ein
prächtiger
Anblick!
Dressed
all
in
regimental
to
make
our
spirits
bright
Alle
in
Uniform
gekleidet,
um
unsere
Stimmung
aufzuhellen
And
meself
being
in
the
double,
when
a
funny
things
they'd
say
Und
ich
selbst
war
beschwipst,
wenn
sie
lustige
Dinge
sagten
They
choke
themselves
from
laughing
when
they'd
see
us
in
the
bay
Sie
erstickten
fast
vor
Lachen,
wenn
sie
uns
in
der
Bucht
sahen
Me
wife
she
got
no
better,
she
turned
a
sickly
green
Meiner
Frau
ging
es
nicht
besser,
sie
wurde
kränklich
grün
I
fed
her
cake
and
candy,
fat
pork
and
kerosene
Ich
fütterte
sie
mit
Kuchen
und
Süßigkeiten,
fettem
Schweinefleisch
und
Kerosin
Castor
Oil
and
sugar
of
candy,
I
rubbed
pure
oil
on
her
face
Rizinusöl
und
Kandiszucker,
ich
rieb
reines
Öl
auf
ihr
Gesicht
And
I
said
she'll
be
a
dandy
when
we
reaches
Harbour
Grace!
Und
ich
sagte,
sie
wird
prima
sein,
wenn
wir
Harbour
Grace
erreichen!
My
wife
she
got
no
better,
my
wife
me
darling
dear
Meiner
Frau
ging
es
nicht
besser,
meine
Frau,
mein
liebster
Schatz
The
screeches
from
her
gob
you
could
hear
in
Carbonear
Das
Kreischen
aus
ihrem
Mund
konnte
man
bis
nach
Carbonear
hören
I
tried
every
place
in
Harbour
Grace,
Ich
versuchte
es
an
jedem
Ort
in
Harbour
Grace,
Tried
every
store
and
shop,
Versuchte
jeden
Laden
und
jedes
Geschäft,
To
get
her
something
for
a
cure
or
take
her
to
the
hop
Um
ihr
etwas
zur
Heilung
zu
besorgen
oder
sie
zum
Tanzen
zu
bringen
She
died
below
the
brandies
as
we
were
coming
back
Sie
starb
unterhalb
der
Brandies,
als
wir
zurückkamen
We
buried
her
in
the
ocean,
wrapped
up
in
a
Union
Jack
Wir
begruben
sie
im
Ozean,
eingewickelt
in
einen
Union
Jack
So
now
I
am
a
single
man,
in
search
of
a
pretty
face
Jetzt
bin
ich
also
ein
alleinstehender
Mann,
auf
der
Suche
nach
einem
hübschen
Gesicht
And
the
woman
that
says
she'll
have
me,
I'm
off
for
Harbour
Grace!
Und
die
Frau,
die
sagt,
sie
will
mich,
für
die
fahre
ich
nach
Harbour
Grace!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Doyle Alan Thomas, Hallett Robert Bruce, Mccann Shawn, Power Darrell John
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.