Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
was
just
seventeen,
when
I
made
the
AHL
Ich
war
gerade
siebzehn,
als
ich
es
in
die
AHL
schaffte
I
couldn't
skate
in
junior,
but
my
fist
rang
like
a
bell.
Im
Juniorenbereich
konnte
ich
nicht
Schlittschuh
laufen,
aber
meine
Faust
schlug
ein
wie
eine
Glocke.
I'll
never
win
a
title,
and
I'll
never
win
the
cup,
Ich
werde
nie
einen
Titel
gewinnen,
und
ich
werde
nie
den
Pokal
gewinnen,
But
when
it
comes
to
ladies,
I've
had
the
best
of
luck.
Aber
was
Frauen
angeht,
hatte
ich
das
größte
Glück.
My
first
girl
was
a
sly
one,
hanging
round
the
rink,
Mein
erstes
Mädchen
war
eine
Schlaue,
hing
immer
an
der
Eisbahn
herum,
But
they
sent
me
off
to
Cornwall,
as
fast
as
you
could
blink,
Aber
sie
schickten
mich
nach
Cornwall,
so
schnell
wie
du
blinzeln
konntest,
In
Moose
Jaw
I
was
right
in
love,
the
daughter
of
the
coach
In
Moose
Jaw
war
ich
richtig
verliebt,
in
die
Tochter
des
Trainers
He
traded
me
for
nothing,
didn't
take
to
my
approach.
Er
tauschte
mich
für
nichts
ein,
mochte
meine
Art
nicht.
So
good-bye,
fare
thee
well,
Also
leb
wohl,
mach's
gut,
There's
no
time
for
delay,
Es
gibt
keine
Zeit
zu
zögern,
You'll
see
me
at
the
face-off,
or
catch
the
play-by-play
Du
wirst
mich
beim
Bully
sehen,
oder
den
Spielbericht
verfolgen
So
good-bye,
fare
thee
well,
Also
leb
wohl,
mach's
gut,
I'm
glad
you
shared
my
bed,
Ich
bin
froh,
dass
du
mein
Bett
geteilt
hast,
But
never
trust
a
fellow
with
a
helmet
on
his
head.
Aber
traue
niemals
einem
Kerl
mit
einem
Helm
auf
dem
Kopf.
Chantal
was
from
Moncton,
elle
a
joué
avec
moi.
Chantal
war
aus
Moncton,
sie
hat
mit
mir
gespielt.
A
tongue
as
sharp
as
razors,
but
she
had
a
fancy
car.
Eine
Zunge
so
scharf
wie
Rasierklingen,
aber
sie
hatte
ein
schickes
Auto.
Her
husband
was
a
bruiser,
played
senior
in
Quebec,
Ihr
Mann
war
ein
Schläger,
spielte
bei
den
Senioren
in
Quebec,
If
he'd
had
the
rights
of
it,
it
would
have
been
my
neck.
Wenn
er
das
Recht
dazu
gehabt
hätte,
wäre
es
mein
Hals
gewesen.
Nancy
couldn't
watch
me
fight,
she'd
always
be
in
tears,
Nancy
konnte
nicht
zusehen,
wie
ich
kämpfte,
sie
war
immer
in
Tränen,
Waving
from
the
bleachers,
and
screaming
in
my
ears,
Winkte
von
der
Tribüne
und
schrie
mir
in
die
Ohren,
Dee
I
should
have
married,
and
we
had
a
dandy
fling,
Dee
hätte
ich
heiraten
sollen,
und
wir
hatten
eine
tolle
Affäre,
But
I
had
a
one
way
contract,
blew
the
money
for
the
ring.
Aber
ich
hatte
einen
Einwegvertrag,
verprasste
das
Geld
für
den
Ring.
I
should
have
sent
a
letter,
and
it
would
have
been
polite,
Ich
hätte
einen
Brief
schicken
sollen,
das
wäre
höflich
gewesen,
But
I'm
cleaning
out
my
locker,
and
time
is
getting
tight.
Aber
ich
räume
meinen
Spind
aus,
und
die
Zeit
wird
knapp.
I'm
calling
from
the
station,
perhaps
another
day,
Ich
rufe
vom
Bahnhof
an,
vielleicht
ein
andermal,
Cause
they're
calling
up
a
rookie,
and
they're
trading
me
away.
Denn
sie
holen
einen
Neuling
hoch,
und
sie
tauschen
mich
weg.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.