Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jack Hinks - Live
Джек Хинкс - Вживую
Ah,
when
Jack
comes
ashore
Ах,
когда
Джек
сходит
на
берег,
He's
got
money
galore
У
него
полным-полно
денег,
And
he's
seldom
cut
short
of
a
job
И
он
редко
остается
без
работы.
He
can
dress
now
as
well
Он
может
одеться
теперь,
As
any
can
tell
Как
никто
другой,
With
a
good
silver
watch
in
his
fob
С
хорошими
серебряными
часами
в
кармане.
Poor
Jack
in
his
life
Бедный
Джек
в
своей
жизни
Was
ne'er
paired
with
a
wife
Так
и
не
был
связан
с
женой,
Though
sometimes
with
lasses
he
links
Хотя
иногда
он
и
связывался
с
девицами.
He's
a
seafaring
sailmate
Он
моряк
настоящий,
Can
gambol
a
caper
Может
сплясать
лихо,
Grog
drinking
hero,
Jack
Hinks
Пьющий
грог
герой,
Джек
Хинкс.
Oh,
Jack
Hinks
О,
Джек
Хинкс!
When
inclined
for
to
spend
Когда
ему
хочется
потратиться,
He
walks
with
a
friend
Он
идет
с
другом
And
with
pleasure
he
sits
himself
down
И
с
удовольствием
усаживается.
He
tips
off
his
glass
Он
опрокидывает
стакан,
And
he
winks
at
the
lass
Подмигивает
девице
And
he
smiles
if
she
happens
to
frown
И
улыбается,
если
она
хмурится.
And
like
a
ramblin'
true
blue
И
как
настоящий
бродяга,
When
the
rent
becomes
due
Когда
подходит
срок
аренды,
On
the
table
the
money
he
clinks
Он
бросает
деньги
на
стол.
He's
a
seafaring
sailmate
Он
моряк
настоящий,
Can
gambol
a
caper
Может
сплясать
лихо,
Grog
drinking
hero,
Jack
Hinks
Пьющий
грог
герой,
Джек
Хинкс.
Round
home
the
other
fall
Прошлой
осенью
у
дома
We
fell
into
a
squall
Мы
попали
в
шторм
Now
the
northermost
head
of
Cape
Freels
У
самой
северной
оконечности
мыса
Фрилс.
We
were
washed
away
Нас
смыло
за
борт
Without
further
delay
Без
дальнейших
промедлений,
At
the
thought
how
my
spirit
it
chills
При
мысли
об
этом
у
меня
холодеет
душа.
We
were
bashed
on
the
rocks
Нас
разбило
о
скалы,
Like
a
hard
hunted
fox
Как
затравленную
лису.
Of
death
and
destruction
he
thinks
Он
думает
о
смерти
и
разрушении.
He's
a
seafaring
sailmate
Он
моряк
настоящий,
Can
gambol
a
caper
Может
сплясать
лихо,
Grog
drinking
hero,
Jack
Hinks
Пьющий
грог
герой,
Джек
Хинкс.
Oh,
Jack
Hinks
О,
Джек
Хинкс!
Jack
without
fail
Джек,
как
всегда,
Was
out
in
that
same
gale
Попал
в
тот
же
шторм,
Having
drove
across
Bonavist
Bay
Пересекая
залив
Бонависта.
Oh
Neptune
did
sail
О,
Нептун
плыл,
As
he
handed
all
sail
Расправив
все
паруса,
And
he
had
his
two
spars
cut
away
И
у
него
были
срублены
обе
мачты.
Oh,
but
Providence
kind
so
eases
the
wind
О,
но
Провидение
сжалилось
и
утихомирило
ветер,
And
on
sailors
so
constantly
thinks
И
оно
всегда
думает
о
моряках.
That
seafaring
sailmate
Этого
бравого
моряка,
Can
gambol
a
caper
Который
может
сплясать
лихо,
That
seafaring
sailmate
Этого
бравого
моряка,
Can
gambol
a
caper
Который
может
сплясать
лихо,
That
seafaring
sailmate
Этого
бравого
моряка,
Can
gambol
a
caper
Который
может
сплясать
лихо,
Grog
drinking
hero,
Jack
Hinks
Пьющего
грог
героя,
Джека
Хинкса.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Public Domain, Alan Thomas Doyle, Sean Douglas Mccann, Robert Hallett, Darrell John Power
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.