Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scolding Wife
Zänkische Ehefrau
Well
I
came
into
a
scoldin
wife
a
few
short
years
ago
Nun,
ich
bekam
eine
zänkische
Ehefrau
vor
ein
paar
kurzen
Jahren
And
ever
since
I
lead
a
life
of
misery
and
woe
Und
seitdem
führe
ich
ein
Leben
voller
Elend
und
Leid
My
wife
she
is
a
tyrant
around
the
room
and
in
Meine
Frau,
sie
ist
eine
Tyrannin
im
Zimmer
herum
und
drin
I
should
sell
her
to
the
devil
for
a
glass
or
two
of
gin
Ich
sollte
sie
an
den
Teufel
verkaufen
für
ein
Glas
oder
zwei
Gin
Sure
I'll
get
up
and
go
to
work
as
mild
as
any
man
Sicher,
ich
steh
auf
und
geh
zur
Arbeit,
so
sanft
wie
jeder
Mann
And
she'll
get
up
and
dress
herself
and
go
and
have
her
dram
Und
sie
steht
auf,
zieht
sich
an
und
geht
ihren
Schnaps
trinken
I
never
chance
to
say
a
word
it's
well
I
know
my
due
Ich
wage
nie,
ein
Wort
zu
sagen,
ich
kenne
wohl
meinen
Platz
She'll
follow
me
with
the
fire
n
shovel
up
and
down
the
room
Sie
verfolgt
mich
mit
dem
Feuerschürhaken
und
der
Schaufel
durchs
Zimmer
auf
und
ab
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
Oh
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Oh,
ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
When
I
get
up
at
breakfast
time
she'll
tap
me
on
the
head
Wenn
ich
zur
Frühstückszeit
aufstehe,
klopft
sie
mir
auf
den
Kopf
When
I
come
home
at
dinner
time
I'll
find
her
drunk
in
bed
Wenn
ich
zur
Mittagszeit
nach
Hause
komme,
finde
ich
sie
betrunken
im
Bett
When
I
come
home
at
supper
time
with
patience
I
must
stop
Wenn
ich
zur
Abendessenszeit
nach
Hause
komme,
muss
ich
geduldig
warten
Cause
she
drinks
what's
in
the
teapot
and
I
must
drink
the
slop
Denn
sie
trinkt,
was
in
der
Teekanne
ist,
und
ich
muss
die
Spülbrühe
trinken
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
Oh
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Oh,
ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
Well
once
I
asked
me
scoldin
wife
if
I
could
go
to
bed
Nun,
einmal
fragte
ich
meine
zänkische
Frau,
ob
ich
ins
Bett
gehen
könnte
She
scarce
gave
me
an
hour
on
the
pillow
to
lay
me
head
Sie
gab
mir
kaum
eine
Stunde
auf
dem
Kissen,
um
meinen
Kopf
abzulegen
When
like
a
roarin
lion
she
came
bustin
down
to
the
door
Als
sie
wie
ein
brüllender
Löwe
zur
Tür
hereinstürmte
She
caught
me
by
the
middle
an
threw
me
naked
on
the
floor
Sie
packte
mich
um
die
Mitte
und
warf
mich
nackt
auf
den
Boden
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
Oh
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Oh,
ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
Now
me
and
my
campanions
go
to
a
public
place
Nun,
ich
und
meine
Kumpanen
gehen
an
einen
öffentlichen
Ort
She'll
search
around
the
neighbourhood
until
she
finds
my
face
Sie
sucht
die
Nachbarschaft
ab,
bis
sie
mein
Gesicht
findet
She'll
hoist
me
up
and
ridicule
before
the
company
Sie
zieht
mich
hoch
und
verspottet
mich
vor
der
Gesellschaft
Sayin
"Petticoats
is
your
master
and
forever
more
shall
be"
Sagt:
"Der
Unterrock
ist
dein
Herr
und
wird
es
immer
sein"
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
Oh
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Oh,
ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
Oh
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Oh,
ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
And
if
the
devil'd
take
her
I'd
thank
him
for
his
pain
Und
wenn
der
Teufel
sie
holen
würde,
dankte
ich
ihm
für
seine
Mühe
Oh
I
swear
to
God
I'll
hang
meself
if
I
get
married
again
Oh,
ich
schwöre
bei
Gott,
ich
hänge
mich
auf,
wenn
ich
wieder
heirate
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Public Domain, Alan Thomas Doyle, Sean Douglas Mccann, Robert Hallett, Darrell John Power
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.