Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere
mei,
Deus.
Erbarme
dich
meiner,
o
Gott.
Secundum
magnam
Nach
deiner
großen
Misericordiam
tuam.
Barmherzigkeit.
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum
Und
nach
der
Fülle
deiner
Erbarmungen
Dele
iniquitatem
meam.
Tilge
meine
Missetat.
Amplius
lava
me
Wasche
mich
noch
mehr
Ab
iniquitate
Von
meiner
Missetat
Et
a
peccato
meo
Und
von
meiner
Sünde
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco
Denn
meine
Missetat
erkenne
ich
Et
peccatum
meum
contra
me
est
semper.
Und
meine
Sünde
ist
immer
vor
mir.
Tibi
soli
peccavi
et
malum
coram
te
feci.
Dir
allein
habe
ich
gesündigt
und
Böses
vor
dir
getan.
Ut
iustificeris
in
sermonibus
tuis
et
vincas
Auf
dass
du
gerechtfertigt
werdest
in
deinen
Worten
und
siegst
Cum
iudicaris.
Wenn
du
richtest.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
sum
Siehe,
denn
in
Missetaten
bin
ich
empfangen
worden
Et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea.
Und
in
Sünden
hat
mich
meine
Mutter
empfangen.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti
Siehe,
denn
die
Wahrheit
hast
du
geliebt
Incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
Das
Ungewisse
und
Verborgene
deiner
Weisheit
hast
du
mir
offenbart
Asparges
me
hysopo
et
mundabor.
Besprenge
mich
mit
Ysop,
und
ich
werde
rein
sein.
Lavabis
me
et
super
nivem
dealbabor.
Wasche
mich,
und
ich
werde
weißer
als
Schnee
sein.
Auditui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam
Lass
mein
Gehör
Freude
und
Wonne
vernehmen
Exultabunt
ossa
Frohlocken
werden
die
Gebeine
Humiliata.
Die
zerschlagenen.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis
Wende
dein
Angesicht
ab
von
meinen
Sünden
Et
omnes
iniquitates
meas
dele.
Und
all
meine
Missetaten
tilge.
Cor
mundum
crea
in
me
Ein
reines
Herz
erschaffe
in
mir
Et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
Und
einen
festen
Geist
erneuere
in
meinem
Innern
Ne
proicias
me
a
facie
tua
Verwirf
mich
nicht
von
deinem
Angesicht
Et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me.
Und
deinen
heiligen
Geist
nimm
nicht
von
mir.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui
Gib
mir
wieder
die
Freude
deines
Heils
Et
spiritu
principali
Und
mit
einem
willigen
Geist
Confirma
me.
Stärke
mich.
Docebo
iniquos
vias
tuas
Ich
werde
die
Übertreter
deine
Wege
lehren
Et
impii
ad
te
convertentur.
Und
die
Sünder
werden
sich
zu
dir
bekehren.
Libera
me
de
sanguinibus
Deus,
Befreie
mich
von
Blutschuld,
o
Gott,
Deus
salutis
Du
Gott
meines
Heils
Exultabit
lingua
mea
iustitiam
So
wird
meine
Zunge
jubeln
über
deine
Gerechtigkeit
Domine
labia
mea
aperies
Herr,
öffne
meine
Lippen
Et
os
meum
adnuntiabit
laudem
tuam.
Und
mein
Mund
wird
dein
Lob
verkünden.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium
dedissem
utique.
Denn
an
Schlachtopfern
hast
du
kein
Gefallen,
sonst
gäbe
ich
sie.
Holocaustis
An
Brandopfern
Non
delectaberis.
Hast
du
kein
Wohlgefallen.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus.
Ein
Opfer
für
Gott
ist
ein
zerbrochener
Geist.
Cor
contritum
et
humiliatum
Ein
zerbrochenes
und
zerschlagenes
Herz
Deus
non
spernet.
Wirst
du,
Gott,
nicht
verachten.
Benigne
fac
Domine
in
bona
voluntate
Handle
gnädig,
Herr,
nach
deinem
Wohlgefallen
Et
aedificentur
muri
Mögen
die
Mauern
Jerusalems
Hierusalem.
Erbaut
werden.
Tunc
acceptabis
sacrificium
iustitiae
Dann
wirst
du
Gefallen
haben
an
Opfern
der
Gerechtigkeit
Oblationes
et
holocausta.
An
Gaben
und
Brandopfern.
Tunc
inponent
super
altare
tuum
vitulos.
Dann
wird
man
Stiere
auf
deinen
Altar
legen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Willcocks, Gregorio Allegri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.