Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere
mei,
Deus,
secundum
magnam
misericordiam
tuam;
Erbarme
dich
meiner,
o
Gott,
nach
deiner
großen
Barmherzigkeit;
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum,
dele
iniquitatem
meam.
Und
nach
der
Fülle
deiner
Erbarmungen,
tilge
meine
Missetat.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea:
et
a
peccato
meo
munda
me.
Wasche
mich
noch
mehr
von
meiner
Missetat,
und
reinige
mich
von
meiner
Sünde.
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco,
Denn
meine
Missetat
erkenne
ich,
Et
peccatum
meum
contra
me
est
semper.
Und
meine
Sünde
ist
immerdar
vor
mir.
Tibi
soli
peccavi,
et
malum
coram
te
feci;
Dir
allein
habe
ich
gesündigt,
und
Übles
vor
dir
getan;
Ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
et
vincas
cum
judicaris.
Damit
du
gerechtfertigt
werdest
in
deinen
Worten
und
siegst,
wenn
du
gerichtet
wirst.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
Siehe,
denn
in
Missetaten
bin
ich
empfangen
Sum:
et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea.
worden,
und
in
Sünden
hat
mich
meine
Mutter
empfangen.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti;
Siehe,
denn
die
Wahrheit
hast
du
geliebt;
Incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi.
Das
Ungewisse
und
Verborgene
deiner
Weisheit
hast
du
mir
offenbart.
Asperges
me
hyssopo,
et
mundabor;
Besprenge
mich
mit
Ysop,
und
ich
werde
rein
sein;
Lavabis
me,
et
super
nivem
dealbabor.
Wasche
mich,
und
ich
werde
weißer
als
Schnee
sein.
Auditui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam:
et
exsultabunt
ossa
humiliata.
Meinem
Gehör
wirst
du
Freude
und
Wonne
geben,
und
es
werden
frohlocken
die
gedemütigten
Gebeine.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis,
et
omnes
iniquitates
meas
dele.
Wende
dein
Angesicht
ab
von
meinen
Sünden,
und
alle
meine
Missetaten
tilge.
Cor
mundum
crea
in
me,
Deus,
Ein
reines
Herz
erschaffe
in
mir,
o
Gott,
Et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis.
Und
einen
festen
Geist
erneuere
in
meinem
Innern.
Ne
projicias
me
a
facie
tua,
et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me.
Verwirf
mich
nicht
von
deinem
Angesicht,
und
deinen
heiligen
Geist
nimm
nicht
von
mir.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui,
et
spiritu
principali
confirma
me.
Gib
mir
wieder
die
Freude
deines
Heils,
und
mit
einem
willigen
Geist
stärke
mich.
Docebo
iniquos
vias
tuas,
et
impii
ad
te
convertentur.
Ich
werde
die
Gottlosen
deine
Wege
lehren,
und
die
Sünder
werden
sich
zu
dir
bekehren.
Libera
me
de
sanguinibus,
Deus,
Befreie
mich
von
Blutschuld,
o
Gott,
Deus
salutis
meae,
et
exsultabit
lingua
mea
Gott
meines
Heils,
und
meine
Zunge
wird
jubeln
Justitiam
tuam.
über
deine
Gerechtigkeit.
Domine,
labia
mea
aperies,
et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam.
Herr,
öffne
meine
Lippen,
und
mein
Mund
wird
dein
Lob
verkünden.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium,
Denn
wenn
du
Opfer
gewollt
hättest,
Dedissem
utique;
holocaustis
non
delectaberis.
Hätte
ich
sie
wohl
gegeben;
an
Brandopfern
hast
du
kein
Gefallen.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus;
Ein
Opfer
für
Gott
ist
ein
zerknirschter
Geist;
Cor
contritum
et
humiliatum,
Deus,
non
despicies.
Ein
zerknirschtes
und
gedemütigtes
Herz,
o
Gott,
wirst
du
nicht
verachten.
Benigne
fac,
Domine,
Tue
Gutes,
Herr,
In
bona
voluntate
tua
Sion,
ut
aedificentur
muri
Jerusalem.
In
deinem
Wohlgefallen
an
Zion,
damit
die
Mauern
Jerusalems
erbaut
werden.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae,
Dann
wirst
du
Opfer
der
Gerechtigkeit
annehmen,
Oblationes
et
holocausta;
tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos
Gaben
und
Brandopfer;
dann
werden
sie
junge
Stiere
auf
deinen
Altar
legen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Willcocks, Gregorio Allegri
1
The Dettingen Anthem: 3. Though shalt give him everlasting felicity
2
The Dettingen Anthem: 2. His honour is great
3
The Dettingen Anthem: 1. The King shall rejoice
4
The Dettingen Te Deum: 18. O Lord, in Thee have I trusted
5
The Dettingen Te Deum: 17. Vouchsafe, O Lord
6
The Dettingen Te Deum: 16. And we worship Thy name
7
The Dettingen Te Deum: 15. Day by day we magnify Thee
8
The Dettingen Te Deum: 14. Make them to be number'd
9
The Dettingen Te Deum: 13. We therefore pray Thee
10
The Dettingen Te Deum: 12. (Adagio)
11
The Dettingen Te Deum: 11. Thou sittest at the right hand of God
12
The Dettingen Te Deum: 9. When Thou hadst overcome the sharpness of death
13
The Dettingen Te Deum: 8. When Thou tookest upon Thee
14
The Dettingen Te Deum: 7. Thou art the King of glory
15
The Dettingen Te Deum: 6. Thine honourable, true, and only Son
16
The Dettingen Te Deum: 5. The glorious company of th'apostles
17
The Dettingen Te Deum: 4. To Thee Cherubin and Seraphim
18
The Dettingen Te Deum: 3. To Thee all angels cry aloud
19
The Dettingen Te Deum: 2. All the earth does worship Thee
20
The Dettingen Te Deum: 1. We praise Thee, O God
21
The Dettingen Anthem: 4. And why? Because the King putteth his trust in the Lord
22
The Dettingen Anthem: 5. We will rejoice in Thy salvation
23
Dixit Dominus, HWV 232: 2. Virgam virtutis tuae
24
Good King Wenceslas
25
Zadok The Priest (Coronation Anthem No.1, HWV 258)
26
Tu es petrus - Motet
27
I Was Glad (verse anthem), Z.19
28
Nisi Dominus, Psalm 126 (127) HWV 238: 1. Nisi Dominus
29
O Lord, grant the King a long life
30
Behold o God our defender
31
Missa Papae Marcelli: Kyrie
32
Missa Papae Marcelli: Gloria
33
Missa Papae Marcelli: Credo
34
Missa Papae Marcelli: Sanctus
35
Missa Papae Marcelli: Benedictus - Hosanna
36
Missa Papae Marcelli: Agnus Dei I - II
37
Miserere
38
Venite ad me omnes
39
Haec dies
40
Jubilate Deo
41
Dixit Dominus, HWV 232: 1. Dixit Dominus
42
Dixit Dominus, HWV 232: 3. Tecum principium in die virtutis
43
Dixit Dominus, HWV 232: 4. Juravit Dominus
44
Dixit Dominus, HWV 232: 5. Tu es sacerdos in aeternum
45
Dixit Dominus, HWV 232: 6. Dominus a dextris tuis
46
Dixit Dominus, HWV 232: 7. Judicabit in nationibus
47
Dixit Dominus, HWV 232: 8. De torrente in via bibet
48
Dixit Dominus, HWV 232: 9. Gloria Patri
49
The King shall rejoice (Coronation Anthem No.3, HWV 260)
50
My Heart is Inditing (Coronation Anthem No.4, HWV 261)
51
My heart is inditing (Z.30)
52
Let Thy Hand be Strengthened (Coronation Anthem No.2, HWV 259)
53
Zadok the Priest
54
God spake sometimes in visions - Coronation Anthem for James II (1695)
55
Nisi Dominus, Psalm 126 (127) HWV 238: 2. Vanum est
56
Nisi Dominus, Psalm 126 (127) HWV 238: 3. Cum dederit dilectis suis somnum
57
Nisi Dominus, Psalm 126 (127) HWV 238: 4. Sicut sagittae in manu potentis (Allegro)
58
Nisi Dominus, Psalm 126 (127) HWV 238: 5. Beatus vir
59
Nisi Dominus, Psalm 126 (127) HWV 238: 6. Gloria Patri
60
Up! Awake! From Highest Steeple - Arr. Jacob Praetorius (1586-1651)
61
Remember O Thou Man
62
There Stood In Heaven A Linden Tree - Arr. G.H. Palmer
63
Alleluya, A New Work Is Come On Hand
64
Salve puerule - Arr. John Rutter
65
The Holly And The Ivy
66
Jesus Christ The Apple Tree
67
Resonet in laudibus - Arr. Herbert Birtner (1900-1942)
68
Ding Dong! Merrily On High
69
Nowell (Out Of Your Sleep Arise)
70
Allelujah! Freuet euch, ihr Christen alle
71
Up! Good Christen Folk, And Listen
72
In dulci jubilo (Gesangbuch von Joseph Klug, 14. Jhdt.) - Arr. Robert Lucas de Pearsall (1795-1856)
73
Hark! The Herald Angels Sing
74
Puer Natus in Bethlehem
75
Rocking - Arr. David Willcocks (1919-)
76
Tomorrow Shall Be My Dancing Day
77
Illuminare Jerusalem
78
A Shepherd's Carol
79
The Dettingen Te Deum: 10. Thou didst open the kingdom of heaven
80
Let thy hand be strengthened
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.