Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere (additional embellishments)
Miserere (zusätzliche Verzierungen)
Miserere
mei,
Deus:
secundum
magnam
misericordiam
tuam.
Erbarme
dich
meiner,
o
Gott,
nach
deiner
großen
Barmherzigkeit.
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum,
dele
iniquitatem
meam.
Und
nach
der
Fülle
deines
Erbarmens,
tilge
meine
Schuld.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea:
et
a
peccato
meo
munda
me.
Wasche
mich
rein
von
meiner
Schuld,
und
reinige
mich
von
meiner
Sünde.
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco:
et
peccatum
meum
contra
me
est
semper.
Denn
ich
erkenne
meine
Schuld,
und
meine
Sünde
ist
immer
vor
mir.
Tibi
soli
peccavi,
et
malum
coram
te
feci:
ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
et
vincas
cum
judicaris.
An
dir
allein
habe
ich
gesündigt
und
Übles
vor
dir
getan,
auf
dass
du
Recht
behältst
in
deinen
Worten
und
siegst,
wenn
du
gerichtet
wirst.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
sum:
et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea.
Siehe,
in
Schuld
bin
ich
geboren,
und
in
Sünde
hat
mich
meine
Mutter
empfangen.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti:
incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi.
Siehe,
du
liebst
Wahrheit:
die
ungewissen
und
verborgenen
Dinge
deiner
Weisheit
hast
du
mir
offenbart.
Asperges
me
hysopo,
et
mundabor:
lavabis
me,
et
super
nivem
dealbabor.
Entsündige
mich
mit
Ysop,
so
werde
ich
rein;
wasche
mich,
so
werde
ich
weißer
als
Schnee.
Auditui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam:
et
exsultabunt
ossa
humiliata.
Gib
meinem
Gehör
Freude
und
Wonne,
so
werden
die
gedemütigten
Gebeine
frohlocken.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis:
et
omnes
iniquitates
meas
dele.
Wende
dein
Angesicht
ab
von
meinen
Sünden,
und
tilge
alle
meine
Schuld.
Cor
mundum
crea
in
me,
Deus:
et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis.
Schaffe
in
mir,
Gott,
ein
reines
Herz,
und
erneuere
in
meinem
Innern
einen
festen
Geist.
Ne
proiicias
me
a
facie
tua:
et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me.
Verwirf
mich
nicht
von
deinem
Angesicht,
und
nimm
deinen
heiligen
Geist
nicht
von
mir.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui:
et
spiritu
principali
confirma
me.
Gib
mir
wieder
die
Freude
deines
Heils,
und
mit
einem
willigen
Geist
stärke
mich.
Docebo
iniquos
vias
tuas:
et
impii
ad
te
convertentur.
Ich
werde
die
Sünder
deine
Wege
lehren,
und
die
Gottlosen
werden
sich
zu
dir
bekehren.
Libera
me
de
sanguinibus,
Deus,
Deus
salutis
meae:
et
exsultabit
lingua
mea
justitiam
tuam.
Errette
mich
von
Blutschuld,
Gott,
du
Gott
meines
Heils,
so
wird
meine
Zunge
deine
Gerechtigkeit
rühmen.
Domine,
labia
mea
aperies:
et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam.
Herrin,
öffne
meine
Lippen,
so
wird
mein
Mund
dein
Lob
verkünden.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium,
dedissem
utique:
holocaustis
non
delectaberis.
Denn
wenn
du
Opfer
gewollt
hättest,
hätte
ich
sie
dir
gegeben;
an
Brandopfern
hast
du
kein
Gefallen.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus:
cor
contritum,
et
humiliatum,
Deus,
non
despicies.
Das
Opfer
für
Gott
ist
ein
zerknirschter
Geist;
ein
zerknirschtes
und
gedemütigtes
Herz,
Gott,
wirst
du
nicht
verachten.
Benigne
fac,
Domine,
in
bona
voluntate
tua
Sion:
ut
aedificentur
muri
Ierusalem.
Tue
wohl,
Herrin,
nach
deiner
Gnade
an
Zion,
auf
dass
die
Mauern
Jerusalems
gebaut
werden.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae,
oblationes,
et
holocausta:
tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos.
Dann
wirst
du
Opfer
der
Gerechtigkeit,
Gaben
und
Brandopfer
annehmen;
dann
wird
man
Stiere
auf
deinem
Altar
opfern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregorio Allegri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.