Gregorio Allegri - Miserere (additional embellishments) - перевод текста песни на немецкий

Miserere (additional embellishments) - Gregorio Allegriперевод на немецкий




Miserere (additional embellishments)
Miserere (zusätzliche Verzierungen)
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Erbarme dich meiner, o Gott, nach deiner großen Barmherzigkeit.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Und nach der Fülle deines Erbarmens, tilge meine Schuld.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Wasche mich rein von meiner Schuld, und reinige mich von meiner Sünde.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Denn ich erkenne meine Schuld, und meine Sünde ist immer vor mir.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
An dir allein habe ich gesündigt und Übles vor dir getan, auf dass du Recht behältst in deinen Worten und siegst, wenn du gerichtet wirst.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Siehe, in Schuld bin ich geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Siehe, du liebst Wahrheit: die ungewissen und verborgenen Dinge deiner Weisheit hast du mir offenbart.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein; wasche mich, so werde ich weißer als Schnee.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Gib meinem Gehör Freude und Wonne, so werden die gedemütigten Gebeine frohlocken.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Wende dein Angesicht ab von meinen Sünden, und tilge alle meine Schuld.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz, und erneuere in meinem Innern einen festen Geist.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Gib mir wieder die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geist stärke mich.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Ich werde die Sünder deine Wege lehren, und die Gottlosen werden sich zu dir bekehren.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meines Heils, so wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Herrin, öffne meine Lippen, so wird mein Mund dein Lob verkünden.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Denn wenn du Opfer gewollt hättest, hätte ich sie dir gegeben; an Brandopfern hast du kein Gefallen.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Das Opfer für Gott ist ein zerknirschter Geist; ein zerknirschtes und gedemütigtes Herz, Gott, wirst du nicht verachten.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tue wohl, Herrin, nach deiner Gnade an Zion, auf dass die Mauern Jerusalems gebaut werden.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Dann wirst du Opfer der Gerechtigkeit, Gaben und Brandopfer annehmen; dann wird man Stiere auf deinem Altar opfern.





Авторы: Gregorio Allegri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.