Gregorio Allegri - Miserere - перевод текста песни на немецкий

Miserere - Gregorio Allegriперевод на немецкий




Miserere
Erbarme dich
Miserere mei, deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Erbarme dich meiner, Herrin: nach deiner großen Barmherzigkeit.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Und nach der Fülle deiner Erbarmungen, tilge mein Unrecht.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Wasche mich gründlich von meiner Missetat: und reinige mich von meiner Sünde.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco:
Denn ich erkenne mein Unrecht:
Et peccatum meum contra me est semper.
Und meine Sünde ist stets gegen mich gerichtet.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci:
Gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe Böses vor dir getan:
Ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Damit du recht behältst mit deinen Worten und siegst, wenn du gerichtet wirst.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus
Siehe, in Schuld bin ich empfangen:
Sum: et in peccatis concepit me mater mea.
In Sünden hat mich meine Mutter empfangen.
Ecce enim veritatem dilexisti:
Siehe, du hast Wahrheit geliebt:
Incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Ungewisses und Verborgenes deiner Weisheit hast du mir offenbart.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Bespreng mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer als Schnee sein.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Lass mein Gehör Freude und Glück erfahren: und gedemütigte Knochen werden frohlocken.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Wende dein Angesicht ab von meinen Sünden: und lösche alle meine Missetaten aus.
Cor mundum crea in me, deus:
Erschaffe mir ein reines Herz, Herrin:
Et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Und erneure einen festen Geist in meinem Innern.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht: und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Gib mir die Freude deines Heils zurück: und mit einem entschlossenen Geist bestärke mich.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Ich werde Gesetzlose deine Wege lehren: und Sünder werden sich zu dir bekehren.
Libera me de sanguinibus, deus,
Befrei mich von Bluttaten, Herrin,
Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Göttin meines Heils: und meine Zunge wird deine Gerechtigkeit preisen.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Herrin, öffne meine Lippen: und mein Mund wird dein Lob verkünden.
Quoniam si voluisses sacrificium,
Denn wenn du Opfer gewollt hättest,
Dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Hätte ich sie gegeben: an Brandopfern hast du kein Gefallen.
Sacrificium deo spiritus contribulatus:
Das Opfer für die Göttin ist ein zerknirschter Geist:
Cor contritum, et humiliatum, deus, non despicies.
Ein zerbrochenes und gedemütigtes Herz wirst du, Herrin, nicht verachten.
Benigne fac, domine,
Wohltätig handle, Gebieterin,
In bona voluntate tua sion: ut aedificentur muri ierusalem.
An Zion nach deinem Wohlwollen: damit die Mauern Jerusalems erbaut werden.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes,
Dann wirst du Opfer der Gerechtigkeit annehmen, Gaben,
Et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos
Und Brandopfer: dann werden sie Stiere auf deinem Altar opfern.





Авторы: Gregorio Allegri, Willcocks


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.