Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere
mei,
deus:
secundum
magnam
misericordiam
tuam.
Erbarme
dich
meiner,
Herrin:
nach
deiner
großen
Barmherzigkeit.
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum,
dele
iniquitatem
meam.
Und
nach
der
Fülle
deiner
Erbarmungen,
tilge
mein
Unrecht.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea:
et
a
peccato
meo
munda
me.
Wasche
mich
gründlich
von
meiner
Missetat:
und
reinige
mich
von
meiner
Sünde.
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco:
Denn
ich
erkenne
mein
Unrecht:
Et
peccatum
meum
contra
me
est
semper.
Und
meine
Sünde
ist
stets
gegen
mich
gerichtet.
Tibi
soli
peccavi,
et
malum
coram
te
feci:
Gegen
dich
allein
habe
ich
gesündigt,
und
ich
habe
Böses
vor
dir
getan:
Ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
et
vincas
cum
judicaris.
Damit
du
recht
behältst
mit
deinen
Worten
und
siegst,
wenn
du
gerichtet
wirst.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
Siehe,
in
Schuld
bin
ich
empfangen:
Sum:
et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea.
In
Sünden
hat
mich
meine
Mutter
empfangen.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti:
Siehe,
du
hast
Wahrheit
geliebt:
Incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi.
Ungewisses
und
Verborgenes
deiner
Weisheit
hast
du
mir
offenbart.
Asperges
me
hysopo,
et
mundabor:
lavabis
me,
et
super
nivem
dealbabor.
Bespreng
mich
mit
Ysop,
und
ich
werde
rein
sein;
wasche
mich,
und
ich
werde
weißer
als
Schnee
sein.
Auditui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam:
et
exsultabunt
ossa
humiliata.
Lass
mein
Gehör
Freude
und
Glück
erfahren:
und
gedemütigte
Knochen
werden
frohlocken.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis:
et
omnes
iniquitates
meas
dele.
Wende
dein
Angesicht
ab
von
meinen
Sünden:
und
lösche
alle
meine
Missetaten
aus.
Cor
mundum
crea
in
me,
deus:
Erschaffe
mir
ein
reines
Herz,
Herrin:
Et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis.
Und
erneure
einen
festen
Geist
in
meinem
Innern.
Ne
proiicias
me
a
facie
tua:
et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me.
Verwirf
mich
nicht
von
deinem
Angesicht:
und
deinen
heiligen
Geist
nimm
nicht
von
mir.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui:
et
spiritu
principali
confirma
me.
Gib
mir
die
Freude
deines
Heils
zurück:
und
mit
einem
entschlossenen
Geist
bestärke
mich.
Docebo
iniquos
vias
tuas:
et
impii
ad
te
convertentur.
Ich
werde
Gesetzlose
deine
Wege
lehren:
und
Sünder
werden
sich
zu
dir
bekehren.
Libera
me
de
sanguinibus,
deus,
Befrei
mich
von
Bluttaten,
Herrin,
Deus
salutis
meae:
et
exsultabit
lingua
mea
justitiam
tuam.
Göttin
meines
Heils:
und
meine
Zunge
wird
deine
Gerechtigkeit
preisen.
Domine,
labia
mea
aperies:
et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam.
Herrin,
öffne
meine
Lippen:
und
mein
Mund
wird
dein
Lob
verkünden.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium,
Denn
wenn
du
Opfer
gewollt
hättest,
Dedissem
utique:
holocaustis
non
delectaberis.
Hätte
ich
sie
gegeben:
an
Brandopfern
hast
du
kein
Gefallen.
Sacrificium
deo
spiritus
contribulatus:
Das
Opfer
für
die
Göttin
ist
ein
zerknirschter
Geist:
Cor
contritum,
et
humiliatum,
deus,
non
despicies.
Ein
zerbrochenes
und
gedemütigtes
Herz
wirst
du,
Herrin,
nicht
verachten.
Benigne
fac,
domine,
Wohltätig
handle,
Gebieterin,
In
bona
voluntate
tua
sion:
ut
aedificentur
muri
ierusalem.
An
Zion
nach
deinem
Wohlwollen:
damit
die
Mauern
Jerusalems
erbaut
werden.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae,
oblationes,
Dann
wirst
du
Opfer
der
Gerechtigkeit
annehmen,
Gaben,
Et
holocausta:
tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos
Und
Brandopfer:
dann
werden
sie
Stiere
auf
deinem
Altar
opfern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregorio Allegri, Willcocks
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.