Greis - Ce que je veux - перевод текста песни на немецкий

Ce que je veux - Greisперевод на немецкий




Ce que je veux
Was Ich Will
Greis - Ce Que Je Veux. Paroles
Greis - Was Ich Will. Text
Rien est écrit à l'avance. Le sort ouvert
Nichts ist vorherbestimmt. Das Schicksal offen
Dans mon passé, rien indique une destinée extraordinaire
In meiner Vergangenheit zeigt nichts ein außergewöhnliches Schicksal
Pas d'enfance dans la misère, ni de millions;
Keine Kindheit in Armut, keine Millionen;
Juste une prédisposition, génétique à la dépression
Nur eine genetische Veranlagung zur Depression
Ni vous les fils de riches, ni pauvres, ni forcené;
Weder reiche Söhne, noch arm, noch gewalttätig;
Mais de tel ambitions surdimensionnées;
Aber solche überdimensionierten Ambitionen;
Jamais failli mourir, pas de mots de clairvoyance;
Nie dem Tod nahe, keine weisen Worte;
Citoyen plus au moins honnête, tout à fait moyens;
Bürger mehr oder weniger ehrlich, völlig durchschnittlich;
Ni vraiment moche, ni la beauté en personne;
Weder hässlich noch die Schönheit in Person;
Plutôt a mis chemin entre Pic et Nicholson;
Eher auf halbem Weg zwischen Pic und Nicholson;
Pourtant j'veux plus que la normale;
Doch ich will mehr als das Normale;
J'pars en orbite, on n'est jamais livré au sort man
Ich gehe auf Orbit, wir sind nie dem Schicksal ausgeliefert, Mann
J'ai encore faim, encore loin du compte;
Ich habe noch Hunger, noch weit vom Ziel;
J'veux tout prendre, jamais prêt à renoncer à rien du tout;
Ich will alles nehmen, niemals bereit, auf irgendwas zu verzichten;
J'suis pas venu pour un lot de consolation;
Ich bin nicht für einen Trostpreis gekommen;
J'trouve le bonheur dans l'acte et passe à l'action.
Ich finde Glück in der Tat und handle.
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as, Greis remplace la force en place;
Du hast, Greis ersetzt die Macht an der Spitze;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich nehme alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque;
Alles mitnehmen bis zum Herzinfarkt;
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as Rlirlas remplace la force en place;
Du hast Rlirlas ersetzt die Macht an der Spitze;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich nehme alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque.
Alles mitnehmen bis zum Herzinfarkt.
Mon grand-père me disait toujours Ecoutes, ok;
Mein Großvater sagte immer Hör zu, okay;
En fait j'me rappelle plus trop de c'qui m'disait;
Ehrlich gesagt, ich erinnere mich nicht mehr, was er sagte;
J'suis pas toujours resté droit, honnête et fier;
Ich bin nicht immer aufrecht, ehrlich und stolz geblieben;
Et j'me trompais, j'ai souvent fait du mal à des êtres chers.
Und ich lag falsch, ich habe oft Lieben wehgetan.
Pas de marque! Jamais vécu la guerre ou la crise;
Keine Narben! Nie Krieg oder Krise erlebt;
Jamais eu le temps de finir de lire un sac de billes;
Nie Zeit gehabt, einen Sack Murmeln zu Ende zu lesen;
Et c'est pas que j'ai pas assez bu ou fumer de pets;
Und es ist nicht, dass ich nicht genug getrunken oder gekifft habe;
C'est bon! En tout cas j'me rappelle de rien entre 14 et 26 ans
Es reicht! Jedenfalls erinnere ich mich an nichts zwischen 14 und 26
A part qu'on a rien à perdre et que tout se complique;
Außer, dass wir nichts zu verlieren haben und alles kompliziert wird;
Dès que le salaire part au loyer et au impôts;
Sobald das Gehalt für Miete und Steuern draufgeht;
Pourtant je bosse comme un fou et bouffe comme un roi;
Doch ich arbeite wie verrückt und esse wie ein König;
Regarde! Là. Mon auriculaire touche les étoiles.
Schau! Da. Mein kleiner Finger berührt die Sterne.
J'ai encore faim, encore loin du compte;
Ich habe noch Hunger, noch weit vom Ziel;
J'veux tout prendre, jamais prêt à renoncer à rien du tout;
Ich will alles nehmen, niemals bereit, auf irgendwas zu verzichten;
J'suis pas venu pour un lot de consolation;
Ich bin nicht für einen Trostpreis gekommen;
J'trouve le bonheur dans l'acte et passe à l'action.
Ich finde Glück in der Tat und handle.
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as, Greis remplace la force en place;
Du hast, Greis ersetzt die Macht an der Spitze;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich nehme alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque;
Alles mitnehmen bis zum Herzinfarkt;
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as Rlirlas remplace la force en place;
Du hast Rlirlas ersetzt die Macht an der Spitze;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich nehme alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque.
Alles mitnehmen bis zum Herzinfarkt.
Je tiens... Non! J
Ich halte... Nein! Ich
E n'arrive à me voir qu'à travers le regard des autres;
Kann mich nur durch die Augen anderer sehen;
Alors, forcément je fais tout pour attirer l'attention;
Also tu ich natürlich alles für Aufmerksamkeit;
Mais c'est clair que j'le fais par amour de LA amour leur...;
Aber klar, ich mach es aus Liebe zur Liebe...;
Sûrement pas pour pouvoir gratter la thune et taper les meufs.
Sicher nicht, um Kohle abzugreifen und Frauen aufzureißen.
Quelle idée absurde! Tout le monde s'en fout du cul et du fric;
Was für ein absurder Gedanke! Alle scheißen auf Sex und Geld;
Ce que les gens aiment, c'est les légumes et la bonne musique;
Was Leute lieben, ist Gemüse und gute Musik;
Mon but c'est de me retrouver dans un atelier;
Mein Ziel ist, mich in einem Atelier wiederzufinden;
Plein de cage à génères pour chanter, embellir les aquarelles.
Voller Käfige voller Gene, um zu singen, Aquarelle zu verschönern.
Jamais été grand et fort. Juste éloquent;
Nie groß und stark gewesen. Nur eloquent;
Les filles kiffent et c'est moins fatiguant que de faire sport;
Mädchen mögen das, und es ist weniger anstrengend als Sport;
Comme mec c'est classe pour l'image;
Als Typ ist es klasse fürs Image;
Si j'étais une meuf, je serais vu comme la pétasse du village.
Wär ich eine Frau, gält ich als Dorfschlampe.
Je me bat pas par amour de l'humanité;
Ich kämpfe nicht aus Liebe zur Menschheit;
Je m'engage pour la cause, juste pour cacher ma vanité;
Ich engagiere mich für die Sache, nur um meine Eitelkeit zu verstecken;
Mais y'a pas de mauvaises raisons pour faire ce qui est juste;
Aber es gibt keine schlechten Gründe, das Richtige zu tun;
On se verra dans les livres d'Histoire. Défonce le juge .
Wir sehen uns in Geschichtsbüchern. Mach den Richter fertig.
J'ai encore faim, encore loin du compte;
Ich habe noch Hunger, noch weit vom Ziel;
J'veux tout prendre, jamais prêt à renoncer à rien du tout;
Ich will alles nehmen, niemals bereit, auf irgendwas zu verzichten;
J'suis pas venu pour un lot de consolation;
Ich bin nicht für einen Trostpreis gekommen;
J'trouve le bonheur dans l'acte et passe à l'action.
Ich finde Glück in der Tat und handle.
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as, Greis remplace la force en place;
Du hast, Greis ersetzt die Macht an der Spitze;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich nehme alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque;
Alles mitnehmen bis zum Herzinfarkt;
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as Rlirlas remplace la force en place;
Du hast Rlirlas ersetzt die Macht an der Spitze;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich nehme alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque.
Alles mitnehmen bis zum Herzinfarkt.
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as, Greis remplace la force en place;
Du hast, Greis ersetzt die Macht an der Spitze;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich nehme alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque;
Alles mitnehmen bis zum Herzinfarkt;
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as Rlirlas remplace la force en place;
Du hast Rlirlas ersetzt die Macht an der Spitze;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich nehme alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque.
Alles mitnehmen bis zum Herzinfarkt.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.