Текст и перевод песни Greis - Ferdinand I
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
isch
Sunntinamitag
im
Summer
vom
1926,
It's
a
Sunday
afternoon
in
the
summer
of
1926,
Hitzewäue,
widr
zyt
zum
höie
i
de
fäuder
zbärn,
Heat
waves,
again
time
to
hay
in
the
father's
barn,
En
aute
Puur
hout
us,
u
schwingt
sis
ärntegrät,
An
old
farmer
breathes
out
and
swings
his
harvest
tool,
I
himu,
e
Sunnestrau
erlüchtet
d'Klinge
vor
Sägesse,
A
sunbeam
illuminates
the
blade
before
the
sawing,
U
nid
witt
entfärnt,
im
schatte
vor
Scheune,
And
not
far
away,
in
the
shadow
of
the
barn,
Ligt
dr
Ferdinand,
e
chlyne
Bueb,
schlafend
im
Heu,
Lies
Ferdinand,
a
little
boy,
sleeping
in
the
hay,
Är
tröimt
vo
Hüglen
im
Näbu
nach
wiude
Schlachte,
He
dreams
of
hills
in
the
mist
after
wild
battles,
Das
Biud
blybt
für
immer
i
ihm
verankeret,
This
image
remains
forever
anchored
in
him,
Scho
bau
gits
abemau,
drnäbe
maut
en
aute
ma,
Already
there's
a
commotion
downstairs,
next
to
him
an
old
man
meows,
Das
ab
und
dänkt,
"lug
d'ärden
isch
nid
verdammt",
This
one
thinks
and
says,
"Look,
the
earth
is
not
damned",
Dr
Bueb
wird
abrupt
wach,
usem
schlaf
ghout,
The
boy
wakes
up
abruptly,
out
of
his
sleep,
Wüu
e
Houzfäuer
steit
breitbeinig
i
Latzhose,
Because
a
farmhand
stands
there,
legs
apart
in
corduroy
pants,
Vorne
Boumpflock
und
schlat
los,
är
heisst
Berti,
With
a
tree
trunk
in
front
of
him,
and
starts
swinging,
his
name
is
Berti,
Dr
gross
Brueder
vom
Ferdinand
isch
e
herte
Püezerm
Ferdinand's
older
brother
is
a
tough
guy,
List
nachem
fertigschaffe
bi
Cherze
im
Bett
no
Büecher,
Reads
books
in
bed
after
work
by
candlelight,
Begrifft
ds
System
wo
sech
het
etabliert,
Understands
the
system
that
has
established
itself,
Das
är
numen
chlyne
Teil
isch
vore
grosse
Maschine,
That
he
is
only
a
small
part
of
a
big
machine,
Idere
sech
Schöpfig
und
Zerstörig
nid
lö
la
trenne
In
which
creation
and
destruction
cannot
be
separated,
Si
schafft
zwar
Rychtum
füre
grösst
vo
de
Pure,
It
creates
wealth
for
most
of
the
farmers,
Doch
glychzitig
beroubt
si
drfür
Mönsch
und
Natur,
But
at
the
same
time
it
robs
people
and
nature,
Wüus
nötig
isch
zur
vermehrig
vo
däm
Kapitau,
Because
it
is
necessary
to
increase
this
capital,
Dass
di
meiste
Lüt
nid
meh
bsitzen
aus
iri
Arbeitschraft,
That
most
people
own
nothing
but
their
labor,
Zwar
frei
si,
doch
nid
wachse
u
geng
schaffe
wi
Sklave,
They
are
free,
but
they
do
not
grow
and
always
work
like
slaves,
Drum
wird
aues
gmacht
um
di
grosse
Masse
ir
Armuet
zbhaute,
Therefore
everything
is
done
to
keep
the
masses
in
poverty,
Dr
Berti
tröimt
vo
glyche
Vorusetzige,
Berti
dreams
of
equal
opportunities,
Vo
ziu
erreiche,
vo
chlyne
wo
sech
vereinige,
To
achieve
something,
of
the
small
ones
who
unite,
Das
ds
Land
nüm
nur
de
wenige
ghört,
That
the
land
no
longer
belongs
to
the
few,
Profit
grächt
verteilt
würd
u
kene
hät
me
not,
Produktionsmittu
ghöre
am
Vouk
u
jede
hätt
e
wau,
Profit
would
be
distributed
fairly
and
no
one
would
be
in
need,
means
of
production
belong
to
the
people
and
everyone
would
have
a
say,
Ferdinand
chönt
später
mau
Doktor
wärde
wenn
är
das
wöu,
Ferdinand
could
become
a
doctor
later
if
he
wanted
to,
Dr
Berti
kensch
im
Dorf,
är
heib
e
herti
Hand,
Berti
knows
in
the
village,
he
has
a
hard
hand,
Doch
ir
Peiz
het
men
Angst,
wüu
me
seit
das
er
verchert
mit
Rote
But
in
the
pub
they
are
afraid,
because
they
say
he
hangs
out
with
the
Reds,
D'Fronte
verhertesech
wi
d'Jahre
vergö,
The
fronts
harden
as
the
years
pass,
Hassprediger
sueche
schuudigi
für
di
schlächte
Ärnte
Hate
preachers
look
for
scapegoats
for
the
bad
harvests,
Sisch
1933,
ir
Schwiz
wärde
Fronte
gwäut,
It
is
1933,
fronts
are
being
drawn
in
Switzerland,
Bruni
Vögu
wärfe
e
Schatte
übere
Kontinänt,
Brown
birds
cast
a
shadow
over
the
continent,
Und
einesabend
wo
dr
Berit
und
dr
Ferdinand,
And
one
evening
when
Berti
and
Ferdinand,
Ir
Scheune
suppe
ässe,
erblicke
si
Fackle
am
horizont,
Are
eating
soup
in
the
barn,
they
see
torches
on
the
horizon,
Es
wird
riskant,
e
horde
zeichnet
sech
ab,
It's
getting
risky,
a
horde
is
emerging,
Si
schreie
dr
Name
vom
neue
germanische
Richskanzler
They
shout
the
name
of
the
new
Germanic
Chancellor,
Hünd
fletsche
Zähn
im
maskierte
Mob,
Dogs
bare
their
teeth
in
the
masked
mob,
Wo
im
Dorfchärn
vouer
Zorn
für
ornig
wot
sorge.
Who
wants
to
bring
order
to
the
village
center
out
of
anger.
Dr
Berti
weis
das
si
für
ihn
si
cho,
Berti
knows
that
they
have
come
for
him,
U
seit
am
Ferdi:
"Los
flücht
i
Breiterein
zum
Unggle
Isidior",
And
says
to
Ferdi:
"Go,
flee
to
Breiterein
to
Uncle
Isidior",
Dr
chly
Bueb
rennt
alei
dür
wyguet
i
Waud,
The
little
boy
runs
alone
through
the
wheat
field
into
the
forest,
Wärenddäm
steit
dr
Albert
vore
Gauleiter
vor
Heimatwehr,
While
Albert
stands
before
the
Gauleiter
of
the
Home
Guard,
U
seit:
"Zur
Höu
mit
öire
Angstmachere,
I
spöie
hie
uf
öjeri
Erneuerigsbewegig",
And
says:
"To
hell
with
your
fearmongers,
I
spit
on
your
renewal
movement",
Uns
scho
gly
fliesst
Bluet
im
stau,
ohni
Dankbarkeit,
Berti
wert
sech
as
ob
er
us
Ching
i
Zoubertrank
wär
gheit,
And
soon
blood
flows
in
the
dust,
without
gratitude,
Berti
fights
as
if
he
had
fallen
into
a
magic
potion
as
a
child,
Bevor
er
stirbt
chaner
mit
letzte
Wort
no
säge:
Ds
einzige
wo
zeut
isch
das
dr
Ferdinand
no
läbt"...
Before
he
dies,
he
can
still
say
with
his
last
words:
The
only
thing
that
matters
is
that
Ferdinand
is
still
alive"...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
2
дата релиза
16-11-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.