Greis - Ferdinand I - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Greis - Ferdinand I




Ferdinand I
Ferdinand I
Es isch Sunntinamitag im Summer vom 1926,
It's a Sunday afternoon in the summer of 1926,
Hitzewäue, widr zyt zum höie i de fäuder zbärn,
Heat waves, again time to hay in the father's barn,
En aute Puur hout us, u schwingt sis ärntegrät,
An old farmer breathes out and swings his harvest tool,
I himu, e Sunnestrau erlüchtet d'Klinge vor Sägesse,
A sunbeam illuminates the blade before the sawing,
U nid witt entfärnt, im schatte vor Scheune,
And not far away, in the shadow of the barn,
Ligt dr Ferdinand, e chlyne Bueb, schlafend im Heu,
Lies Ferdinand, a little boy, sleeping in the hay,
Är tröimt vo Hüglen im Näbu nach wiude Schlachte,
He dreams of hills in the mist after wild battles,
Das Biud blybt für immer i ihm verankeret,
This image remains forever anchored in him,
Scho bau gits abemau, drnäbe maut en aute ma,
Already there's a commotion downstairs, next to him an old man meows,
Das ab und dänkt, "lug d'ärden isch nid verdammt",
This one thinks and says, "Look, the earth is not damned",
Dr Bueb wird abrupt wach, usem schlaf ghout,
The boy wakes up abruptly, out of his sleep,
Wüu e Houzfäuer steit breitbeinig i Latzhose,
Because a farmhand stands there, legs apart in corduroy pants,
Vorne Boumpflock und schlat los, är heisst Berti,
With a tree trunk in front of him, and starts swinging, his name is Berti,
Dr gross Brueder vom Ferdinand isch e herte Püezerm
Ferdinand's older brother is a tough guy,
List nachem fertigschaffe bi Cherze im Bett no Büecher,
Reads books in bed after work by candlelight,
Begrifft ds System wo sech het etabliert,
Understands the system that has established itself,
Das är numen chlyne Teil isch vore grosse Maschine,
That he is only a small part of a big machine,
Idere sech Schöpfig und Zerstörig nid la trenne
In which creation and destruction cannot be separated,
Si schafft zwar Rychtum füre grösst vo de Pure,
It creates wealth for most of the farmers,
Doch glychzitig beroubt si drfür Mönsch und Natur,
But at the same time it robs people and nature,
Wüus nötig isch zur vermehrig vo däm Kapitau,
Because it is necessary to increase this capital,
Dass di meiste Lüt nid meh bsitzen aus iri Arbeitschraft,
That most people own nothing but their labor,
Zwar frei si, doch nid wachse u geng schaffe wi Sklave,
They are free, but they do not grow and always work like slaves,
Drum wird aues gmacht um di grosse Masse ir Armuet zbhaute,
Therefore everything is done to keep the masses in poverty,
Dr Berti tröimt vo glyche Vorusetzige,
Berti dreams of equal opportunities,
Vo ziu erreiche, vo chlyne wo sech vereinige,
To achieve something, of the small ones who unite,
Das ds Land nüm nur de wenige ghört,
That the land no longer belongs to the few,
Profit grächt verteilt würd u kene hät me not, Produktionsmittu ghöre am Vouk u jede hätt e wau,
Profit would be distributed fairly and no one would be in need, means of production belong to the people and everyone would have a say,
Ferdinand chönt später mau Doktor wärde wenn är das wöu,
Ferdinand could become a doctor later if he wanted to,
Dr Berti kensch im Dorf, är heib e herti Hand,
Berti knows in the village, he has a hard hand,
Doch ir Peiz het men Angst, wüu me seit das er verchert mit Rote
But in the pub they are afraid, because they say he hangs out with the Reds,
D'Fronte verhertesech wi d'Jahre vergö,
The fronts harden as the years pass,
Hassprediger sueche schuudigi für di schlächte Ärnte
Hate preachers look for scapegoats for the bad harvests,
Sisch 1933, ir Schwiz wärde Fronte gwäut,
It is 1933, fronts are being drawn in Switzerland,
Bruni Vögu wärfe e Schatte übere Kontinänt,
Brown birds cast a shadow over the continent,
Und einesabend wo dr Berit und dr Ferdinand,
And one evening when Berti and Ferdinand,
Ir Scheune suppe ässe, erblicke si Fackle am horizont,
Are eating soup in the barn, they see torches on the horizon,
Es wird riskant, e horde zeichnet sech ab,
It's getting risky, a horde is emerging,
Si schreie dr Name vom neue germanische Richskanzler
They shout the name of the new Germanic Chancellor,
Hünd fletsche Zähn im maskierte Mob,
Dogs bare their teeth in the masked mob,
Wo im Dorfchärn vouer Zorn für ornig wot sorge.
Who wants to bring order to the village center out of anger.
Dr Berti weis das si für ihn si cho,
Berti knows that they have come for him,
U seit am Ferdi: "Los flücht i Breiterein zum Unggle Isidior",
And says to Ferdi: "Go, flee to Breiterein to Uncle Isidior",
Dr chly Bueb rennt alei dür wyguet i Waud,
The little boy runs alone through the wheat field into the forest,
Wärenddäm steit dr Albert vore Gauleiter vor Heimatwehr,
While Albert stands before the Gauleiter of the Home Guard,
U seit: "Zur Höu mit öire Angstmachere, I spöie hie uf öjeri Erneuerigsbewegig",
And says: "To hell with your fearmongers, I spit on your renewal movement",
Uns scho gly fliesst Bluet im stau, ohni Dankbarkeit, Berti wert sech as ob er us Ching i Zoubertrank wär gheit,
And soon blood flows in the dust, without gratitude, Berti fights as if he had fallen into a magic potion as a child,
Bevor er stirbt chaner mit letzte Wort no säge: Ds einzige wo zeut isch das dr Ferdinand no läbt"...
Before he dies, he can still say with his last words: The only thing that matters is that Ferdinand is still alive"...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.