Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karakter Dövüşleri
Charakterkämpfe
Bilmiyorum
Ich
weiß
es
nicht
Geçmişimi
yazarken
geleceği
biçimlendiren
kim
Wer
formt
die
Zukunft,
während
er
meine
Vergangenheit
schreibt?
Seviyo'
sevmiyorum
Ich
liebe,
ich
liebe
nicht
Babamdan
kalan
miras
sabırdı
vesselam
Das
Erbe
meines
Vaters
war
Geduld,
das
ist
alles
İçimdeki
dağı
delen,
o
piçten
korkuyorum
Ich
habe
Angst
vor
diesem
Bastard,
der
den
Berg
in
mir
spaltet
Keşke
ruhum
da
gözlerim
kadar
kolay
alışabilseydi
karanlığa
diyor
Ich
wünschte,
meine
Seele
könnte
sich
so
leicht
an
die
Dunkelheit
gewöhnen
wie
meine
Augen
Uyanıyorum
yokluğuna
Ich
erwache
in
deiner
Abwesenheit
Seveceğim
vakit
bu
kan
değirmeninin
suyu,
neyle
dönüyo'
Womit
dreht
sich
das
Wasser
dieser
verdammten
Mühle,
wenn
ich
lieben
will?
Bilmiyorum,
sevmiyorum,
yorgunum
Ich
weiß
es
nicht,
ich
liebe
nicht,
ich
bin
müde
Benim
uyku
haplarım:
Attilâ
İlhan
kitapları!
Meine
Schlaftabletten:
Attilâ
İlhan
Bücher!
Sanırım
yıllar
oldu,
gözüm
görmez
safakları
Ich
glaube,
es
ist
Jahre
her,
dass
meine
Augen
die
Morgendämmerung
nicht
mehr
sehen
Gözün
görmez
sözle
akıttığım,
ruhban
atıkları
Dein
Auge
sieht
nicht
die
geistlichen
Abfälle,
die
ich
mit
Worten
vergieße
Bazen
kağıda
sarılı,
yalnızlık
yakıtları
Manchmal
in
Papier
gewickelt,
Einsamkeitsbrennstoffe
Hafızamda
üzerinde
Kadir'i
sattığım
yolların
In
meiner
Erinnerung
die
Wege,
auf
denen
ich
Kadir
verraten
habe
Şimdilerde
duyuyorum,
kocaman
açıkmış
kolların
Jetzt
höre
ich,
deine
Arme
sind
weit
geöffnet
Uğruna
gündüzümü
geceye
gömdüm
yorganımda
Für
dich
habe
ich
meinen
Tag
in
meiner
Bettdecke
der
Nacht
begraben
Delirtiyor,
düşünmek
seni
o,
piçlerin
rüyasında
Es
macht
mich
verrückt,
dich
in
den
Träumen
dieser
Bastarde
zu
denken
Bu
siktiğimin
dünyasında
düşümdekine
oruçluyum
In
dieser
beschissenen
Welt
faste
ich
für
das,
was
in
meinen
Träumen
ist
Beklerim
ipek
sesini,
şehrim
için
efkar
vakti
Ich
warte
auf
deine
seidene
Stimme,
es
ist
Zeit
der
Melancholie
für
meine
Stadt
Bakmayın
yalancılar
da
aşıktır
Sieh
nicht
hin,
auch
Lügner
sind
verliebt
Hem
de
ölesiye,
nefret
ettikleri
hakikate
Und
zwar
bis
zum
Tod,
in
die
Wahrheit,
die
sie
hassen
Şimdilerde
başbaşayız,
bilmiyorsun
hiçbirini
Jetzt
sind
wir
allein,
du
weißt
nichts
davon
Sensizliği
içimde
erittiğim
sessizliğim
Meine
Stille,
in
der
ich
meine
Einsamkeit
schmelze
İçinde
boğulmadan
önceki
eşsiz
anları
Die
einzigartigen
Momente,
bevor
ich
darin
ertrinke
O
da
hafızamda
yüzdüğüm
buz
deryaları
Auch
das
sind
die
Eiswüsten,
in
denen
ich
in
meiner
Erinnerung
schwimme
Artık
bu
dağların
bitki
örtüsü
betondur
Jetzt
ist
die
Vegetation
dieser
Berge
Beton
Rabbim
ya
cana
kıy
ya
da
beni
utandır
Mein
Gott,
entweder
töte
mich
oder
beschäme
mich
Ezelden
insanım
ve
ezelden
müslüman
Ich
bin
von
Anfang
an
Mensch
und
von
Anfang
an
Muslim
Gördüklerim
gerçekse,
yaşadığım
yalandır
Wenn
das,
was
ich
sehe,
real
ist,
dann
ist
mein
Leben
eine
Lüge
Telefon
numaralarını
asla
aklımda
tutmadım
Ich
habe
mir
nie
Telefonnummern
gemerkt
Eğer
bir
gün
kaybolursam,
yolumu
bulamamak
için
Falls
ich
mich
eines
Tages
verirren
sollte,
um
meinen
Weg
nicht
zu
finden
Yaptığımız
fahişelik,
yediğimizle
doymak
Unsere
Prostitution,
satt
werden
mit
dem,
was
wir
essen
Başını
sevmediğin
biriyle
aynı
yastığa
koymak
Seinen
Kopf
mit
jemandem
auf
dasselbe
Kissen
legen,
den
man
nicht
liebt
30
yıl!
Göz
kapaklarında
pişmanlığın
kefeleri
30
Jahre!
Die
Waagschalen
der
Reue
auf
deinen
Augenlidern
23'de
gömdüm
ben
efeleri
Mit
23
habe
ich
die
Helden
begraben
Sülalem
50'den
beri
sıkıyor
kemerleri
Meine
Familie
zieht
seit
den
50ern
den
Gürtel
enger
Anlatıldığı
kadar
bilirim,
görmedim
dedemleri
Ich
weiß
nur,
was
mir
erzählt
wurde,
ich
habe
meine
Großväter
nicht
gesehen
Ayakta
duramıyorum,
yüzümde
gecenin
izleri
Ich
kann
nicht
stehen,
die
Spuren
der
Nacht
auf
meinem
Gesicht
Sanırım
sağ
ayağımı
prangada
bıraktım
Ich
glaube,
ich
habe
meinen
rechten
Fuß
in
Fesseln
gelassen
Talas
Savaşı'ndan
bu
yana
karakter
dövüşleri
Seit
der
Schlacht
von
Talas
Charakterkämpfe
Sen
ki
bana
esaret
kadar,
haram
ve
uzaktın
Du
warst
mir
so
verboten
und
fern
wie
die
Gefangenschaft
O'na
dağları
anlattım,
göremediğim
o
zirveyi
Ich
habe
ihr
von
den
Bergen
erzählt,
von
jenem
Gipfel,
den
ich
nicht
sehen
konnte
Kan
kusup
da
kızılcık
şerbeti
içtim
diyorum
Ich
sage,
ich
habe
Blut
gespuckt
und
Kornelkirschsaft
getrunken
Demokles'in
Kılıcı
bende
hare
olmuş
neyleyim?
Was
soll
ich
tun,
wenn
das
Schwert
des
Damokles
bei
mir
zum
Harem
geworden
ist?
Selam
ben
Grejuva,
cehennemden
bildiriyorum
Hallo,
ich
bin
Grejuva,
ich
berichte
aus
der
Hölle
Ayakta
duramıyorum,
yüzümde
gecenin
izleri
Ich
kann
nicht
stehen,
die
Spuren
der
Nacht
auf
meinem
Gesicht
Sanırım
sağ
ayağımı
prangada
bıraktım
Ich
glaube,
ich
habe
meinen
rechten
Fuß
in
Fesseln
gelassen
Talas
Savaşı'ndan
bu
yana
karakter
dövüşleri
Seit
der
Schlacht
von
Talas
Charakterkämpfe
Sen
ki
bana
esaret
kadar,
haram
ve
uzaktın
Du
warst
mir
so
verboten
und
fern
wie
die
Gefangenschaft
O'na
dağları
anlattım,
göremediğim
o
zirveyi
Ich
habe
ihr
von
den
Bergen
erzählt,
von
jenem
Gipfel,
den
ich
nicht
sehen
konnte
Kan
kusup
da
kızılcık
şerbeti
içtim
diyorum
Ich
sage,
ich
habe
Blut
gespuckt
und
Kornelkirschsaft
getrunken
Demokles'in
Kılıcı
bende
hare
olmuş
neyleyim?
Was
soll
ich
tun,
wenn
das
Schwert
des
Damokles
bei
mir
zum
Harem
geworden
ist?
Selam
ben
Grejuva,
cehennemden
bildiriyorum
Hallo,
ich
bin
Grejuva,
ich
berichte
aus
der
Hölle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kadir Erten
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.