Grejuva - Morg Alfabesi - перевод текста песни на немецкий

Morg Alfabesi - Grejuvaперевод на немецкий




Morg Alfabesi
Morg Alphabet
Konuşmuyordum, ellerim uzandı orga
Ich sprach nicht, meine Hände griffen zur Orgel
Gözümle gördüğüm delalet oldu kalbe yonga
Was ich mit meinen Augen sah, wurde zum Splitter im Herzen
Uzuvlarım uyuştu, soluklandım yavaşça
Meine Glieder wurden taub, ich atmete langsam
Çok soğuktu sedye demiri, vardığımda morga
Das Metall der Bahre war sehr kalt, als ich in der Leichenhalle ankam
Dalgalar kıyımda coştu, elimdeydi künyesi
Die Wellen tobten an meiner Küste, ich hielt sein Erkennungszeichen
Aslında çok kolayca kül olmuştu fünyesi
Eigentlich war seine Zündschnur sehr leicht zu Asche geworden
Pek huzurlu görünüyordu, göç ettiği dünyevi
Er sah sehr friedlich aus, in der Welt, die er verlassen hatte
Hayatın arkası soğuk bi' ceset bölmesi
Hinter dem Leben ist eine kalte Leichenkammer
Bünyesinde saklı, çocukluğunun bilyesi
In seinem Körper verborgen, die Murmel seiner Kindheit
Hayatı öyle yaşadı, çok kolaydı gülmesi
Er lebte das Leben so, es war sehr leicht für ihn zu lächeln
İlk görüşte düşman oldum, ama beni çok severdi
Ich wurde ihm auf den ersten Blick feind, aber er liebte mich sehr
Çok geç oldu, yakın tarihime dönmesi
Es war zu spät, dass er in meine jüngste Vergangenheit zurückkehrte
Doktorum sanardı, hastanenin birinde
Er hielt mich für einen Arzt, in einem der Krankenhäuser
İkinci gecede kaçardım, olsaydım onun yerinde
Ich wäre in der zweiten Nacht geflohen, wäre ich an seiner Stelle gewesen
Yazdığım kitap sandı, görünce defterimde
Er hielt es für ein Buch, das ich schrieb, als er es in meinem Notizbuch sah
Anlaşılmayan yazıyla, nokta çizgi halinde
Mit unverständlicher Schrift, in Form von Punkten und Linien
Şarka bakmaz, garbı bilmez, yok yaşamda vadesi
Er schaut nicht nach Osten, kennt den Westen nicht, hat keine Frist im Leben
Yaşarmayan bi' çift gözdür, bütün sermayesi
Ein Paar Augen, das nicht weint, ist sein ganzes Kapital
Helal yesin sıkarsa, görgüden yok vâyesi
Er soll halal essen, wenn er sich traut, er hat keine Manieren
Sabaha karşı beş buçukta, son bulur hikayesi
Um halb sechs Uhr morgens endet seine Geschichte
Saatli marif tarif etti, geçti bunca yıl
Die Uhr mit Kalender hat es beschrieben, so viele Jahre sind vergangen
Sırlarımı defterimle, ses telimde sakladım
Ich habe meine Geheimnisse in meinem Notizbuch und in meinen Stimmbändern verborgen
Cetvelimde silik yüzüm, sıfırla bir arasında
Mein verwischtes Gesicht auf meinem Lineal, zwischen Null und Eins
Alfabem okundu morgta, rap hayatım pahasında
Mein Alphabet wurde in der Leichenhalle gelesen, mein Rap-Leben ist unbezahlbar
16 yaşında bir morg görevlisinden daha çok ceset görmüştü
Mit 16 Jahren hatte er mehr Leichen gesehen als ein Leichenhallenwärter
Çalışıyordum, söylediğim esasi
Ich arbeitete, das war meine Grundlage
Grejuva bi' hastanede morg bölümü bekçisi
Grejuva, ein Wächter der Leichenhalle in einem Krankenhaus
Soğuk bi' alfabe, ölülerin alfabesi
Ein kaltes Alphabet, das Alphabet der Toten
Kendimi bulduğum vaktin, üçüncü salyanesi
Der dritte Speichelfluss des Augenblicks, in dem ich mich selbst fand
Öyle bir alfabe ki, gün ışığında konuşmaz
Ein Alphabet, das im Tageslicht nicht spricht
Ve öyledir ki, bildiğin şekilde oluşmaz
Und es ist so, dass es nicht in der Art entsteht, wie du es kennst
Kararı kendi verir, art suretle duruşmaz
Es entscheidet selbst, es zögert nicht
Beni de benden alır, sayfaları buruşmaz
Es nimmt mich mir selbst weg, seine Seiten zerknittern nicht
Aslında çok eskilerden, gelirdi günümüze
Eigentlich kam es aus alten Zeiten in unsere Gegenwart
Karanlık zamanlardan, bulaştı dilimize
Aus dunklen Zeiten hat es unsere Sprache infiziert
Gerçeği anbean, gösterirdi pusulasız
Es zeigte die Wahrheit in jedem Moment, ohne Kompass
İsterseniz inkar edin, çıkacaktır önünüze
Leugnet es, wenn ihr wollt, es wird vor euch erscheinen
Soğuk duvarlara, soluk yazılar karaladım
Ich kritzelt blasse Schriften an die kalten Wände
Hayatla rüya arasındaki, perdeyi araladım
Ich öffnete den Vorhang zwischen Leben und Traum
Yavaşça, elimi kandan alıp duvarlara
Langsam, meine Hand vom Blut nehmend, an die Wände
Gördüklerimden, morg metnini karaladım
Von dem, was ich sah, kritzelte ich den Leichenhallen-Text
Şarka bakmaz, garbı bilmez, yok yaşamda vadesi
Er schaut nicht nach Osten, kennt den Westen nicht, hat keine Frist im Leben
Yaşarmayan bi' çift gözdür, bütün sermayesi
Ein Paar Augen, das nicht weint, ist sein ganzes Kapital
Helal yesin sıkarsa, görgüden yok vâyesi
Er soll halal essen, wenn er sich traut, er hat keine Manieren
Sabaha karşı beş buçukta, son bulur hikayesi
Um halb sechs Uhr morgens endet seine Geschichte
Saatli marif tarif etti, geçti bunca yıl
Die Uhr mit Kalender hat es beschrieben, so viele Jahre sind vergangen
Sırlarımı defterimle, ses telimde sakladım
Ich habe meine Geheimnisse in meinem Notizbuch und in meinen Stimmbändern verborgen
Cetvelimde silik yüzüm, sıfırla bir arasında
Mein verwischtes Gesicht auf meinem Lineal, zwischen Null und Eins
Alfabem okundu morgta, rap hayatım pahasında
Mein Alphabet wurde in der Leichenhalle gelesen, mein Rap-Leben ist unbezahlbar
People say: "What is your son do?"
Die Leute sagen: "Was macht dein Sohn?"
And I say: "He does Hip-Hop!"
Und ich sage: "Er macht Hip-Hop!"
Then they say: "What instrument does he play?"
Dann sagen sie: "Welches Instrument spielt er?"
And I say: "No, no he doesn't play an instrument
Und ich sage: "Nein, nein, er spielt kein Instrument.
He's the instrument!"
Er ist das Instrument!"





Авторы: Kadir Erten


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.