Текст и перевод песни Grejuva - Mum Işığı (feat. Da Poet)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mum Işığı (feat. Da Poet)
Candlelight (feat. Da Poet)
Sanırım
istesem
de
başaramazdım
aynı
şeyi
I
suppose
I
would
not
be
able
to
succeed
at
the
same
thing
even
if
I
wished
Güneş
dediğin
odamda
iki
tane
mum
ipliği
The
sun
is
two
candle
wicks
in
my
room
Kalem
bir
paratoner
misali
bedendeki
tinliği
The
pen
is
like
a
lightning
rod,
the
intellect
in
the
body
Kağıda
işleyen
bi
hattat
idim
sessiliği
I
was
a
calligrapher
who
worked
on
paper,
voicelessness
Anlat
dedi,
nedir
bu
denli
kağıda
söyle
Told
me
to
tell,
what
is
it
that
you
want
to
say
on
paper
Yaptığın
o
çirkin
harp
meydanı
muamelesi
The
ugly
battlefield
treatment
you
have
done
Mumlar
eridi
ve
ateş
bitti
şöyle
böyle
The
candles
melted
and
the
fire
ended
like
this
and
that
Sıcak
bir
yaz
sabahı
bedenler
muhallebisi
A
warm
summer
morning,
a
pudding
of
bodies
Batı
mahallesinde
geçti
ömrüm
sanırsam
My
life
passed
in
the
western
quarter,
I
think
İlk
defaydı
doğuya
doğru
devirmiştim
duvarları
For
the
first
time,
I
had
turned
the
walls
towards
the
east
Çok
teşekkürler
ayrılığı
sunanlara
Many
thanks
to
those
who
offered
the
separation
Veya
ayrılmak
için
tek
bir
fırsat
bırakmayana
Or
to
those
who
did
not
leave
a
single
chance
to
separate
Sırtıma
güneşi
kağıdın
arkası
mum
ışığı
The
sun
on
my
back,
the
candlelight
on
the
back
of
the
paper
Dikkatle
baksam
da
bükemiyordum
kaşığı
I
couldn't
bend
the
spoon
even
if
I
looked
carefully
Yer
kürede
göremeyecek
miyim
gerçek
aşığı?
Will
I
not
be
able
to
see
a
true
lover
on
Earth?
Birileri
yüzüme
doğru
kapatsın
şu
yastığı
Someone
should
cover
this
pillow
in
my
face
Ahhhh
16
bar
da
bitti
Oh,
the
16
bars
are
over
Bilin
ki
nakarat
için
durdurmadım
kalemimi
Know
that
I
did
not
stop
my
pen
for
the
chorus
Ademlerin
en
güzelini
arıyordu
gözlerim
My
eyes
were
looking
for
the
most
beautiful
of
Adams
Günde
elli
bin
defa
yazılıyordu
sözlerim
My
words
were
being
written
fifty
thousand
times
a
day
Sıcağın
en
hasını
elimi
yakarak
hissettim
I
felt
the
best
of
the
heat
by
burning
my
hand
Acının
aşığıydım
olmasaydı
platonizm
I
was
a
lover
of
pain,
if
it
weren't
for
platonism
Yazabilir
miydim?
pardon
sevebilir
miyim?
Could
I
write?
Excuse
me,
could
I
love?
Galiba
kadir
içerde
kalmış
görebilir
miyim?
I
guess
Kadir
is
inside,
can
I
see
him?
Haydi
çek
tüm
sözlerini
kulaklarımdan
Come
on,
pull
all
your
words
from
my
ears
Farkı
yok
bu
yokluğunun
varlığından
There
is
no
difference
in
this
absence
from
its
presence
Yolunda
buhran,
görüntü
saydam
Depression
on
the
way,
the
image
is
transparent
Aynı
yöne
savurdu
seni
beni
bu
tufan
This
storm
threw
you
and
me
in
the
same
direction
Parayla
satılık
alemin
ademiyeti
The
humanity
of
the
world
is
for
sale
with
money
Karaya
vurdu
niyetin
Your
intention
has
washed
ashore
Hadi
öde
bu
diyeti
Come
on,
pay
this
debt
Şakaklarını
öperken
kelime
ruleti
Word
roulette
while
kissing
your
temples
Adı
yaşamak
olan
hayatla
ölümün
düeti
The
duet
of
death
and
life
called
living
Netten
download
çoğunun
kimliği
Most
people's
identities
are
downloaded
from
the
net
Boğar
benliğini
bir
pamuk
ipliği
senin
Your
cotton
thread
drowns
your
self
Bi'
menfaate
tamah
çoğunun
bildiği
Greed
for
a
benefit
is
all
most
people
know
Sizin
yazdıklarınız
Ozan'ın
sildiği
Ozan
erases
what
you
write
Var
ya
da
yok
ya
da
aç
ya
da
tok
Whether
there
is
or
not,
hungry
or
full
Zaman
geçer
boş,
boşu
boşuna
koş
Time
passes
in
vain,
run
in
vain
Rap
tenimi
keser
ama
kederi
savarım
Rap
cuts
my
skin,
but
I
get
rid
of
the
sorrow
Hiç
olmazsa
var
hiç
olmazsalarım
At
least
there
is
nothing,
at
least
I
am
nothing
Hiç
olmanın
beşiklerindeyken
aklım
My
mind
was
in
the
cradle
of
non-existence
Hak
kaleme
ruh
üfledi
artı
intakı
The
right
breathed
soul
into
the
pen
plus
vengeance
Dönem
maddiyat
çağı
Period
of
materialism
Sokaktaki
halkım
200
gram
riyamı
alınca
sağla
nizamı
My
people
on
the
street,
do
it
right
when
you
buy
my
200
grams
of
hypocrisy
Pare
pare
yaralarımda
pıhtı
pıhtı
kan
Clotted
blood
in
my
wounds
Tabibimdir
habibi
ve
yarenindi
cüzdan
My
doctor
is
my
lover
and
your
companion
is
your
wallet
Inan
ki
rap
çalınca
divanımda
isyan
Believe
it,
when
I
play
rap,
there
is
a
rebellion
in
my
divan
Dimağımda
hüsran
kursağında
lokmam
Frustration
in
my
mind,
a
morsel
in
my
gullet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ozan Erdoğan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.