Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I′m
coming
to
learn
of
the
risk
Ich
lerne
gerade
das
Risiko
kennen,
That
comes
with
going
head-first
into
love
like
this
Das
damit
einhergeht,
sich
kopfüber
in
eine
solche
Liebe
zu
stürzen.
Just
look
at
me
now
Schau
mich
nur
an,
Caught
up
in
the
heat
you
emit
as
you
walk
in
a
room
Gefangen
in
der
Hitze,
die
du
ausstrahlst,
wenn
du
einen
Raum
betrittst.
You
know
that
you
do
Du
weißt,
dass
du
das
tust.
I
knew
it
from
the
minute
that
we
met
Ich
wusste
es
von
der
Minute
an,
als
wir
uns
trafen,
You
were
a
depiction
of
both
a
dream
and
a
danger
somehow
Du
warst
irgendwie
die
Verkörperung
sowohl
eines
Traums
als
auch
einer
Gefahr.
We
never
had
doubts
but
we
waited
out
Wir
hatten
nie
Zweifel,
aber
wir
haben
gewartet,
Giving
in
to
the
fire
'til
it
was
down
to
the
wire
Dem
Feuer
nachzugeben,
bis
es
auf
den
letzten
Drücker
war.
It′s
all
I
ever
have
known
Es
ist
alles,
was
ich
je
gekannt
habe,
Wanting
you
bad
to
the
bone
Dich
bis
auf
die
Knochen
zu
wollen.
And
by
your
love,
I
was
thrown
Und
durch
deine
Liebe
wurde
ich
umgeworfen,
Since
the
moment
you
got
me
alone
Seit
dem
Moment,
als
du
mich
allein
hattest.
It
set
us
in
stonе
Es
hat
uns
in
Stein
gemeißelt.
I
knew
it
from
the
night
that
we
first
lovеd
Ich
wusste
es
seit
der
Nacht,
als
wir
uns
zum
ersten
Mal
liebten,
I
had
an
addiction
to
all
you
were,
and
would
for
a
while
Ich
war
süchtig
nach
allem,
was
du
warst,
und
würde
es
für
eine
Weile
sein.
Just
give
me
a
reason
to
feel
obliged
to
pull
you
aside
Gib
mir
nur
einen
Grund,
mich
verpflichtet
zu
fühlen,
dich
beiseitezuziehen,
Familiarise
myself
with
you
in
private
Mich
mit
dir
im
Privaten
vertraut
zu
machen.
You
are,
I
am,
we're
victims
of
this
feeling
Du
bist,
ich
bin,
wir
sind
Opfer
dieses
Gefühls.
Try
to
deny
that
rush
that
you
get
Versuch,
diesen
Rausch
zu
leugnen,
den
du
bekommst,
Every
time
that
I
give
you
that
touch
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
so
berühre.
It's
all
you
ever
have
known
Es
ist
alles,
was
du
je
gekannt
hast,
Wanting
me
bad
to
the
bone
Mich
bis
auf
die
Knochen
zu
wollen.
And
by
my
love,
you
were
thrown
Und
durch
meine
Liebe
wurdest
du
umgeworfen,
Since
the
moment
I
got
you
alone
Seit
dem
Moment,
als
ich
dich
allein
hatte.
It
set
us
in
stone
Es
hat
uns
in
Stein
gemeißelt.
It′s
all
I
ever
have
known
Es
ist
alles,
was
ich
je
gekannt
habe,
Wanting
you
bad
to
the
bone,
bone,
bone
Dich
bis
auf
die
Knochen,
Knochen,
Knochen
zu
wollen.
And
by
your
love,
I
was
thrown
Und
durch
deine
Liebe
wurde
ich
umgeworfen,
Since
the
moment
you
got
me
alone
Seit
dem
Moment,
als
du
mich
allein
hattest.
It
set
us
in
stone
Es
hat
uns
in
Stein
gemeißelt.
Passion
has
had
me
implanted
Leidenschaft
hat
mich
eingepflanzt
In
a
romantic,
frantic
stance
and
state
of
mind
In
eine
romantische,
fieberhafte
Haltung
und
Gemütsverfassung.
Passion
has
had
me
enchanted
Leidenschaft
hat
mich
verzaubert,
I
couldn′t
take
it
for
granted
even
if
I
tried
Ich
könnte
es
nicht
als
selbstverständlich
hinnehmen,
selbst
wenn
ich
es
versuchen
würde.
It's
all
I
ever
have
known
Es
ist
alles,
was
ich
je
gekannt
habe,
Wanting
you
bad
to
the
bone,
bone,
bone
Dich
bis
auf
die
Knochen,
Knochen,
Knochen
zu
wollen.
And
by
your
love,
I
was
thrown
Und
durch
deine
Liebe
wurde
ich
umgeworfen,
Since
the
moment
you
got
me
alone
Seit
dem
Moment,
als
du
mich
allein
hattest.
It
set
us
in
stone
Es
hat
uns
in
Stein
gemeißelt.
It′s
all
I
ever
have
known
Es
ist
alles,
was
ich
je
gekannt
habe,
Wanting
you
bad
to
the
bone,
bone,
bone
Dich
bis
auf
die
Knochen,
Knochen,
Knochen
zu
wollen.
And
by
your
love
I
was
thrown
Und
durch
deine
Liebe
wurde
ich
umgeworfen,
Since
the
moment
you
got
me
alone
Seit
dem
Moment,
als
du
mich
allein
hattest.
It
set
us
in
stone
Es
hat
uns
in
Stein
gemeißelt.
You
are,
I
am,
we're
victims
of
this
feeling
Du
bist,
ich
bin,
wir
sind
Opfer
dieses
Gefühls.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gretta Ray, Kyran Daniel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.