Текст и перевод песни Grido feat. Sylvie Simbi - Fumo E Malinconia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fumo E Malinconia
Дым и Меланхолия
La
vita
sà
di
fumo
e
di
malinconia.
(Lo
sai)
Жизнь
пахнет
дымом
и
меланхолией.
(Ты
знаешь)
La
vita
sà
di
fumo
e
di
malinconia.
(Oh
no)
Жизнь
пахнет
дымом
и
меланхолией.
(О
нет)
La
vita
sà
di
fumo
e
di
malinconia.
Жизнь
пахнет
дымом
и
меланхолией.
Senza
(Senza
la)
libertà
è
il
nome
di
una
bugia.
Без
(Без)
свободы
- это
имя
лжи.
Oggi
mi
sono
alzato
presto,
Сегодня
я
проснулся
рано,
C'era
il
temporale
Была
гроза,
E
sono
sceso
dal
letto
con
un
freddo
cane.
И
я
встал
с
постели,
продрогнув
до
костей.
Ieri
mi
hai
detto
"adesso
esco"
e
ti
ho
lasciato
andare,
Вчера
ты
сказала:
"Я
выхожу",
и
я
тебя
отпустил,
Dove
troviamo
la
voglia
che
ci
fa
litigare?.
Где
мы
находим
желание,
которое
заставляет
нас
ссориться?.
Più
me
lo
chiedo
e
meno
me
lo
riesco
a
spiegare,
Чем
больше
я
об
этом
думаю,
тем
меньше
понимаю,
Così
mi
siedo
e
sclero
e
pio
me
ne
vado
a
male,
Поэтому
я
сижу
и
злюсь,
и
мне
становится
плохо,
Non
ho
nemmeno
la
forza
di
fare
colazione,
У
меня
даже
нет
сил
позавтракать,
Perché
senza
di
te
tutto
sembra
senza
sapore.
Потому
что
без
тебя
все
кажется
безвкусным.
Come
il
vento,
la
pioggia,
il
suono
di
una
canzone,
Как
ветер,
дождь,
звук
песни,
Come
il
governo,
la
lotta,
il
fiore
nel
mio
cannone,
Как
правительство,
борьба,
цветок
в
моем
ружье,
Tu
vieni
in
punta
di
piedi,
ma
sei
rivoluzione,
Ты
приходишь
на
цыпочках,
но
ты
- революция,
Perché
mi
hai
preso
e
mi
hai
reso
qualcosa
di
migliore,
Потому
что
ты
взяла
меня
и
сделала
меня
лучше,
Ed
io
ti
amo
ma
non
riesco
a
dimostrarlo
meglio,
И
я
люблю
тебя,
но
не
могу
показать
это
лучше,
Ed
io
mi
odio
per
questo
non
riesco
a
stare
fermo,
И
я
ненавижу
себя
за
это,
я
не
могу
сидеть
на
месте,
Questo
castello
senza
una
regina
è
scuro,
Этот
замок
без
королевы
темен,
Ed
ogni
cosa
va
in
fumo!
И
все
превращается
в
дым!
La
vita
sà
di
fumo
e
di
malinconia.
Жизнь
пахнет
дымом
и
меланхолией.
La
vita
sà
di
fumo
e
di
malinconia.
Жизнь
пахнет
дымом
и
меланхолией.
LA
VITA
SA,
ЖИЗНЬ
ПАХНЕТ,
DI
FUMO
E
DI
MALINCONIA.
ДЫМОМ
И
МЕЛАНХОЛИЕЙ.
è
il
nome
di
una
bugia.
это
имя
лжи.
E
poi
cos'è
la
libertà
se
non
una
parola,
И
что
такое
свобода,
если
не
слово,
Nel
tempo
spesso
travisata,
Временами
часто
искажаемое,
Soprattutto
ora.
Особенно
сейчас.
Ci
cambiano
sotto
il
naso
il
senso
delle
parole,
Они
меняют
у
нас
под
носом
смысл
слов,
E
vanno
a
fare
la
pace
con
il
mitragliatore.
И
идут
заключать
мир
с
пулеметом.
Qui
siamo
liberi
solo
d'indebitarci,
Здесь
мы
свободны
только
влезать
в
долги,
E
ognuno
pensa
a
se
stesso,
И
каждый
думает
о
себе,
Non
certo
agli
altri,
А
не
о
других,
Ma
in
mezzo
alla
desolazione
sei
arrivata
tu,
Но
посреди
запустения
появилась
ты,
Dicendo
"rendimi
orgogliosa"
mi
hai
tirato
su,
Сказав:
"Сделай
меня
гордой",
ты
подняла
меня,
Mi
hai
detto
"tu
hai
un
dono
speciale
non
buttarlo
via",
Ты
сказала:
"У
тебя
есть
особый
дар,
не
трать
его
зря",
Sai
nel
tuo
modo
di
parlare
c'è
della
magia,
Знаешь,
в
твоей
манере
говорить
есть
магия,
Quindi
ogni
giorno
raccontami
un
emozione,
Поэтому
каждый
день
рассказывай
мне
об
эмоциях,
Dimmi
delle
ferite
che
ti
hanno
fatto
sul
cuore.
Расскажи
мне
о
ранах,
которые
тебе
нанесли
на
сердце.
Guarda
che
belle
le
stelle,
Посмотри,
какие
красивые
звезды,
Baciami
e
andiamo
fuori,
Поцелуй
меня,
и
пойдем
на
улицу,
Così
ho
sentito
di
nuovo
il
profumo
che
hanno
i
fiori,
Так
я
снова
почувствовал,
как
пахнут
цветы,
Questo
castello
per
la
sua
regina
esiste,
Этот
замок
существует
для
своей
королевы,
E
cade
a
pezzi
se
è
triste.
И
он
разваливается
на
части,
если
она
грустит.
La
vita
sà
di
fumo
e
di
malinconia.
Жизнь
пахнет
дымом
и
меланхолией.
La
vita
sà
di
fumo
e
di
malinconia.
Жизнь
пахнет
дымом
и
меланхолией.
LA
VITA
SA,
ЖИЗНЬ
ПАХНЕТ,
DI
FUMO
E
DI
MALINCONIA.
ДЫМОМ
И
МЕЛАНХОЛИЕЙ.
è
il
nome
di
una
bugia.
это
имя
лжи.
Io
non
sò
quale
sortilegio
mi
hai
fatto,
Я
не
знаю,
какое
ты
на
меня
наложила
заклинание,
Ma
hai
messo
assieme
i
pezzetti
di
un
cuore
infranto,
Но
ты
собрала
осколки
разбитого
сердца,
Per
questo
a
volte
prima
di
pensare
parlo,
Поэтому
иногда
я
говорю,
прежде
чем
подумать,
Ma
scusa
se
anche
'sta
volta
ho
dato
di
matto,
Но
извини,
если
я
снова
сошел
с
ума,
Di
te
ho
bisogno
lo
vedi
è
un
dato
di
fatto.
Ты
мне
нужна,
это
факт.
Senza
di
te
sono
come
un
letto
disfatto,
Без
тебя
я
как
раскиданная
постель,
Più
lo
guardo
e
più
penso
facciamoci
l'amore.
Чем
больше
я
на
нее
смотрю,
тем
больше
думаю,
давай
займемся
любовью.
Ricordo
che
gridavo
forte,
ma
non
la
ragione.
Я
помню,
как
я
кричал
громко,
но
не
из-за
разума.
Ti
rivedo,
si
apre
il
cielo,
lascia
entrare
il
sole.
Я
вижу
тебя
снова,
небо
открывается,
впускает
солнце.
Torna
il
sereno
davvero
mentre
mi
chiami
"amore",
На
самом
деле
возвращается
ясная
погода,
когда
ты
называешь
меня
"любимый",
La
pioggia
dall'asfalto
della
strada
evapora,
Дождь
с
асфальта
испаряется,
E
a
poco
a
poco
si
asciuga
come
ogni
lacrima.
И
мало-помалу
высыхает,
как
каждая
слеза.
Voglio
una
figlia
che
prenda
dalla
tua
faccia,
Я
хочу
дочь,
которая
унаследует
твоё
лицо,
Con
la
mia
rabbia,
ma
non
con
la
mia
boccaccia,
С
моей
яростью,
но
не
с
моим
сквернословием,
Questo
castello
con
la
sua
Regina
vive,
Этот
замок
со
своей
Королевой
живет,
Ed
ogni
cosa
sorride!
И
все
улыбается!
A
te,
che
ti
sei
innamorata
di
questa
testa
matta,
Тебе,
которая
влюбилась
в
эту
сумасшедшую
голову,
Che
ti
ama
di
più
ogni
giorno
che
passa,
voglio
dire
che...
Которая
любит
тебя
с
каждым
днем
все
сильнее,
я
хочу
сказать,
что...
La
vita
sà
di
fumo
e
di
malinconia.
Жизнь
пахнет
дымом
и
меланхолией.
La
vita
sà
di
fumo
e
di
malinconia.
Жизнь
пахнет
дымом
и
меланхолией.
LA
VITA
SA,
ЖИЗНЬ
ПАХНЕТ,
DI
FUMO
E
DI
MALINCONIA.
ДЫМОМ
И
МЕЛАНХОЛИЕЙ.
è
il
nome
di
una
bugia.
это
имя
лжи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: F. Frost, F. Swan, G Frost, O. Avogadro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.