Текст и перевод песни Grido - Videogame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho
sempre
amato
i
videogames
più
della
tv
I've
always
loved
videogames
more
than
the
TV
Prima
che
vendessero
più
dei
films
di
Hollywood
Before
they
sold
more
than
Hollywood
films
Io
voglio
vedere
Porta
a
Porta,
ma
con
le
regole
di
Mortal
Kombact
I
want
to
watch
Porta
a
Porta,
but
with
the
rules
of
Mortal
Kombat
Vivo
di
fretta:
Need
For
Speed
I
live
in
a
hurry:
Need
For
Speed
Voglio
anch'io
una
villetta
come
The
Sims
I
want
a
villa
like
The
Sims
E
come
loro
per
stare
bene
And
like
them,
to
be
fine
Mi
basta
avere
I
just
need
to
have
Otto
bare
piene!
Eight
full
coffins!
Mi
guardo
in
giro
e
vedo
automi
invece
che
persone
I
look
around
and
see
robots
instead
of
people
E
sembra
come
di
vivere
in
un
simulatore
And
it's
like
living
in
a
simulator
Tra
i
maghi
che
fanno
sparire
i
miei
risparmi
Among
the
wizards
who
make
my
savings
disappear
E
draghi
con
le
mani
con
il
tesoro:
Skyrim!
And
dragons
with
hands
with
the
treasure:
Skyrim!
Ti
dico
tutto
ok,
ma
non
capisco
più
se
questa
è
la
realtà
I
tell
you
everything's
ok,
but
I
don't
understand
anymore
if
this
is
reality
Oppure
un
videogames,
se
non
lo
so
che
differenza
fa
Or
a
videogame,
if
I
don't
know
what
the
difference
is
Vivo
in
un
videogames
I
live
in
a
videogame
Vivo
in
un
videogames
I
live
in
a
videogame
Tutti
vogliono
una
villa
ingrandirla
Sopratutto
se
si
allarga
la
famiglia
Everybody
wants
a
villa,
to
enlarge
it,
especially
if
the
family
is
growing
Provo
a
spostare
la
visuale
più
in
alto
I
try
to
move
the
view
higher
La
mia
città
mi
sembra
Grand
Theft
Auto
My
city
looks
like
Grand
Theft
Auto
C'è
chi
va
in
sbatta
finchè
ha
la
faccia
gialla
There
are
those
who
go
to
jail
until
their
faces
are
yellow
E
mangia
una
pastiglia
dopo
l'altra:
Pac
Man
And
eat
one
pill
after
another:
Pac
Man
Alla
fine
arriva
chi
combatte
In
the
end,
the
one
who
fights
arrives
Si
sbatte:
Street
fighter
He
gets
beaten
up:
Street
fighter
Ti
dico
tutto
ok,
ma
non
capisco
più
se
questa
è
la
realtà
I
tell
you
everything's
ok,
but
I
don't
understand
anymore
if
this
is
reality
Oppure
un
videogames
(oppure
un
videogames),
se
non
lo
so
che
differenza
fa
Or
a
videogame
(or
a
videogame),
if
I
don't
know
what
the
difference
is
Forse
è
solo
un
sogno
Maybe
it's
just
a
dream
Ma
a
volte
con
un
click
faccio
girare
il
mondo
But
sometimes
with
one
click,
I
make
the
world
turn
Schiaccio
Play,
barte
il
beat
e
mi
trasformo,
I
press
play,
the
beat
starts
and
I
transform
Nel
mostro
che
era
nel
laboratorio
nascosto
Into
the
monster
that
was
hiding
in
the
laboratory
Piuttosto
che
vivere
da
automa,
io
me
ne
vado
a
200
all'ora
Rather
than
living
as
an
automat
Sono
così
come
come
mi
vedi
I'm
going
200
miles
an
hour
Difetti
e
pregi,
colorato,
complicato,
rompicapo:
Tetris!
I
am
just
as
you
see
me
Ti
dico
tutto
ok,
ma
non
capisco
più
se
questa
è
la
realtà
Defects
and
qualities,
colorful,
complicated,
brainteaser:
Tetris!
Oppure
un
videogames
(oppure
un
videogames),
se
non
lo
so
che
differenza
fa
I
tell
you
everything's
ok,
but
I
don't
understand
anymore
if
this
is
reality
Rit.
Or
a
videogame
(or
a
videogame),
if
I
don't
know
what
the
difference
is
Vivo
in
un
videogames
(videogames)
Chorus.
Vivo
in
un
videogames
(videogames)
I
live
in
a
videogame
(videogames)
Vivo
in
un
videogames
(videogames)
I
live
in
a
videogame
(videogames)
Vivo
in
un
videogames
(videogames)...
I
live
in
a
videogame
(videogames)
"Si
pronto,
è
il
maestro
Jannacci?"
"Yes,
hello,
is
this
the
master
Jannacci?"
"Eh
salve
maestro
sono
Grido,
si
ricorda?
"Well,
hello
master,
I'm
Grido,
remember?
"No.No
guardi,
poi
qui
adesso
gridano
tutti,
se
si
ci
mette
anchs
lei..."
"No.
Look,
there
are
so
many
people
yelling
around
here,
if
you
start
yelling
too..."
"Guardi
se
mi
sono
permesso
di
disturbarla
è
perché
abbiamo
veramente
bisogno
di
lei"
"Listen,
if
I
allowed
myself
to
disturb
you,
it's
because
we
really
need
you"
"Adesso
che
mi
ci
fa
pensare,
ha
la
voce
molto
simile
a
quell'altro
di
Milano.Vabbè
ma
questa
è
un
altra
storia,
a
monte.Aveva
bisogno?"
"Now
that
you
mention
it,
you
sound
very
similar
to
that
other
guy
from
Milan.
Anyway,
that's
another
story,
a
distant
one.
What
did
you
need?"
"Eh
si
maestro,
avrei
bisogno
come
dire,
di
un.tappeto
importante"
"Well
yes,
master,
I
would
need,
let's
say,
an
important
carpet"
"Per
lei?"
"For
yourself?"
"Eh
più
che
per
me,
per
una
canzone
inteliggente"
"Well,
more
than
for
myself,
for
a
smart
song"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luca Aleotti, Marco Zangirolami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.