Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hur
många
gånger
skall
tvekande
ord
krossa
dig?
Wie
viele
Male
sollen
zweifelnde
Worte
dich
zerbrechen?
Som
hoppets
hägring
i
oss
uppenbarar
sig
tvivlet
Wie
die
Fata
Morgana
der
Hoffnung
in
uns,
offenbart
sich
der
Zweifel
Det
tänds
en
fyr
i
natt
för
bortkomna
underbarn
Ein
Leuchtfeuer
wird
heute
Nacht
für
verirrte
Wunderkinder
entzündet
Och
genom
glömskans
brus
somnar
vi
obekymrat
oförklarligt
Und
durch
das
Rauschen
des
Vergessens
schlafen
wir
sorglos,
unerklärlich
ein
Har
det
i
hemlighet
funnits
ett
självklart
val?
Gab
es
insgeheim
eine
selbstverständliche
Wahl?
Som
i
berusning
grott
stilla,
som
sägner
om
evig
blomning
Die
wie
in
Trunkenheit
still
keimte,
wie
Sagen
von
ewiger
Blüte
Det
finns
en
gåta
gömd
instängd
under
bröstkorgen
Es
gibt
ein
Rätsel,
verborgen,
eingesperrt
unter
dem
Brustkorb
Jag
tror
den
lever
lätt
gryende
och
svävar
fritt
med
blyade
vingar
Ich
glaube,
es
lebt
leicht,
dämmernd
und
schwebt
frei
mit
verbleiten
Flügeln
Fångna
av
stjärnornas
intighet
dröms
vi
till
mening
Gefangen
von
der
Nichtigkeit
der
Sterne,
werden
wir
zur
Bedeutung
geträumt
Frisläppta
av
skuggornas
salighet
föds
vi
av
längtan
Freigelassen
von
der
Seligkeit
der
Schatten,
werden
wir
aus
Sehnsucht
geboren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erik Gärdeförs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.