Grimmy - znowu przestawiam meble - перевод текста песни на немецкий

znowu przestawiam meble - Grimmyперевод на немецкий




znowu przestawiam meble
ich räume schon wieder die Möbel um
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
Ich räume schon wieder die Möbel um, weiß nicht zu welchem Zweck
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
Zuerst muss man verrückt werden, um sich als Künstler zu fühlen
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Schau dir den Rest an - hier blau und wieder geliehen
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
Zuerst musste ich verrückt werden, um mich als Künstler zu fühlen
I znowu kogoś kocham, być może mnie połamie
Und wieder liebe ich jemanden, vielleicht wird sie mich brechen
Może to wyjątkowe? Albo z rowerka spadnę
Vielleicht ist es außergewöhnlich? Oder ich falle vom Rad
Numery wykręcałem zawsze, dawaj ratunkowe
Ich habe immer Nummern gedreht, gib mir den Notruf
Lecą prelekcje, zaraz tak jak Rambo to zakończę
Es laufen die Predigten, gleich beende ich das wie Rambo
Byłem w Paryżu, ale czułem tam podobną zmorę
Ich war in Paris, aber fühlte dort ein ähnliches Schreckgespenst
Nadal szukam perełek, jak the accidental poet
Ich suche immer noch Perlen, wie the accidental poet
I tylko fru-fru-fru, jesień znowu przyszła
Und nur fru-fru-fru, der Herbst ist wieder gekommen
Czekają na mnie już, to ostatnia przystań
Sie warten schon auf mich, das ist der letzte Hafen
Wirują liście, tak jak mój niepewny byt (byt)
Die Blätter wirbeln, so wie mein unsicheres Dasein (Dasein)
Zagrać na nerwach, nie fałszować, to mój sznyt (sznyt)
Auf den Nerven spielen, nicht falsch spielen, das ist mein Stil (Stil)
Ludzi powinni uczyć czytać, potem puszczać wolno
Man sollte den Leuten das Lesen beibringen, dann sie freilassen
Chciałbym zobaczyć ile bez backup'u bym osiągnął
Ich möchte sehen, wie viel ich ohne Backup erreichen würde
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
Ich räume schon wieder die Möbel um, weiß nicht zu welchem Zweck
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
Zuerst muss man verrückt werden, um sich als Künstler zu fühlen
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Schau dir den Rest an - hier blau und wieder geliehen
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
Zuerst musste ich verrückt werden, um mich als Künstler zu fühlen
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
Ich räume schon wieder die Möbel um, weiß nicht zu welchem Zweck
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
Zuerst muss man verrückt werden, um sich als Künstler zu fühlen
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Schau dir den Rest an - hier blau und wieder geliehen
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
Zuerst musste ich verrückt werden, um mich als Künstler zu fühlen
Człowieku, jestem gościem, zawsze chcę otwarte karty
Mann, ich bin ein Typ, ich will immer offene Karten
Jak syn, co nie wie czy jest z matki żonki, czy kochanki
Wie ein Sohn, der nicht weiß, ob er von der Ehefrau oder der Geliebten stammt
Czasami nie ogarniam, jak wypluwam takie zwrotki
Manchmal verstehe ich nicht, wie ich solche Strophen ausspucke
Od zawsze czułem się wyjątkiem jak reguły mocny
Ich fühlte mich schon immer als die Ausnahme von der Regel
Zapach starej biblioteki z dzieciństwa
Der Geruch der alten Bibliothek aus der Kindheit
Moja mama w stertach książek, tak bliska
Meine Mutter in Bücherstapeln, so nah
Jak mógłbyś mnie tam gdzieś podrzucić, to pliska
Wenn du mich irgendwie dorthin bringen könntest, bitte
Szelest kurtyny i czerwień już miga
Das Rauschen des Vorhangs und das Rot blinkt schon
Szelest kurtyny i jej czerwień, czy blask gilotyny i ponury zgrzyt
Das Rauschen des Vorhangs und sein Rot, oder der Glanz der Guillotine und das düstere Knirschen
Szelest kurtyny i jej czerwień, czy blask gilotyny i ponury zgrzyt
Das Rauschen des Vorhangs und sein Rot, oder der Glanz der Guillotine und das düstere Knirschen
Nadal nie może powiązać końca z końcem do końca, widzisz
Er kann immer noch nicht ganz über die Runden kommen, siehst du
Dlatego stoi tu za winklem, pali L&My linki
Deshalb steht er hier um die Ecke, raucht L&M light
Ze wszystkich superbohaterów jestem Michael Keaton
Von allen Superhelden bin ich Michael Keaton
Ptaki i nietoperze, sam wybierz co jest blisko (fruu)
Vögel und Fledermäuse, wähl selbst, was nahe ist (fruu)
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
Ich räume schon wieder die Möbel um, weiß nicht zu welchem Zweck
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
Zuerst muss man verrückt werden, um sich als Künstler zu fühlen
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Schau dir den Rest an - hier blau und wieder geliehen
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
Zuerst musste ich verrückt werden, um mich als Künstler zu fühlen
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
Ich räume schon wieder die Möbel um, weiß nicht zu welchem Zweck
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
Zuerst muss man verrückt werden, um sich als Künstler zu fühlen
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Schau dir den Rest an - hier blau und wieder geliehen
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
Zuerst musste ich verrückt werden, um mich als Künstler zu fühlen





Авторы: 1-800-rudeboy, Grimmy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.