Текст и перевод песни Gringo Sztár & Geszti Peter - Télen-Nyáron Nyár
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Télen-Nyáron Nyár
Лето Круглый Год
Nyárban
jártam,
fénnyel
teli
januárban
Я
был
в
лете,
в
залитом
светом
январе,
Nyár
van
nyár
van,
talpig
februárban
Лето,
лето,
по
уши
в
феврале.
Hol
volt
hol
nem,
így
lesz
mindig
már!
Где
было,
где
нет,
так
будет
всегда!
Mert
veled
télen-nyáron
nyár!
Ведь
с
тобой
лето
круглый
год!
Most
jó,
most
várj
Сейчас
хорошо,
подожди,
A
sok
a
jóból
rám
fért
már
Всего
хорошего
мне
хватило
сполна.
Most
jó,
most
már
Сейчас
хорошо,
теперь
Csak
legyen
télen-nyáron
nyár!
Пусть
будет
лето
круглый
год!
Baktatnak
a
limuzinok,
unják
magukat
a
milliomosok
húúhh
de
durvák!
Ползут
лимузины,
скучают
миллионеры,
ух,
какие
крутые!
A
fazonok
ahogy
ide-oda
húzzák
a
csajokat
mint
egy
Bermudát!
Эти
парни,
как
таскают
туда-сюда
девчонок,
как
будто
Бермуды!
Amiben
ma
beveszik
bel-Budát!
В
которых
сегодня
берут
штурмом
центр
Будапешта!
Na
gyere
hagyd
ott
a
kopaszokat
egy
sem
add
nekünk
mattot
most!
Давай,
оставь
ты
этих
лысых,
ни
один
из
них
нам
не
ровня!
Most
már
más
vár,
gyere
és
hangold
rám
a
gitárt!
Тебя
ждут
другие,
иди
ко
мне,
настрой
гитару!
Töltsd
poharamba
az
égő
kéket,
felhő
habot
is
kérek,
és
igyuk
is
meg!
Налей
в
мой
стакан
пылающую
синеву,
пену
облаков
прошу,
и
выпьем
же!
Legyen
oda
bent
a
szervezetembe,
Azur
ma
az
úr
veled
egyetembe.
Пусть
проникнет
в
мой
организм,
Лазурь
сегодня
властвует
вместе
с
тобой.
Uppss
ez
a
szívbeli
cucc
nagyon
is
olds
cool,
na
de
ha
ide
beront
egy
front
azon
ezt
told
túl.
Упс,
этот
сердечный
трепет
такой
уж
олдскульный,
но
если
сюда
ворвется
фронт,
на
этом
все
и
закончится.
Hívhatod
ezt
barátságnak,
de
ha
szerelem
a
neve
gyere
adj
neki
szárnyat!
Можешь
называть
это
дружбой,
но
если
это
любовь,
дай
ей
крылья!
Nyárban
jártam,
fénnyel
teli
januárban
Я
был
в
лете,
в
залитом
светом
январе,
Nyár
van
nyár
van,
talpig
februárban
Лето,
лето,
по
уши
в
феврале.
Hol
volt
hol
nem,
így
lesz
mindig
már!
Где
было,
где
нет,
так
будет
всегда!
Mert
veled
télen-nyáron
nyár!
Ведь
с
тобой
лето
круглый
год!
Most
jó,
most
már
Сейчас
хорошо,
теперь
Csak
legyen
télen-nyáron
nyár!
Пусть
будет
лето
круглый
год!
Mondják
kik
a
szívükön
hordják,
nem
nagy
csomag
ami
boldogság,
csak
egy
foltos
zsák!
Говорят
те,
кто
носит
это
в
сердце:
счастье
- не
такой
уж
большой
багаж,
всего
лишь
цветастый
мешок.
Belepakol
az
ember
kacatot,
tucatot,
meg
olyat
ami
tenger.
Человек
складывает
туда
всякую
всячину,
десятки
вещей,
и
то,
что
как
море.
Beteszem
a
napot
a
holdat
is
tutira,
hogy
legyen
ami
süssön
a
holnapi
bulira!
Положу
солнце
и
луну
под
замок,
чтобы
было
чем
светить
на
завтрашней
вечеринке!
Ha
majd
áttáncolnám,
a
haverok
fújják
rám
a
vihart!
А
когда
я
буду
танцевать
всю
ночь
напролет,
пусть
друзья
нагонят
бурю!
Egy
forma
a
vegyforma,
vagy
csak
a
vércsoport
sodor
ma
velem
egy
sorsba!
Одинаковый
типаж,
или
только
группа
крови
сводит
меня
сегодня
с
тобой
в
одну
судьбу.
Üzenet
indul
el
szemből
a
szembe,
berakod
egy
zsákba,
vagy
beteszed
spam-be!
Сообщение
летит
навстречу,
положишь
его
в
сумку
или
отправишь
в
спам?
Kaptár
csak
a
naptár
mondod,
jó
lenne
ha
te
is
pont
ott
laknál,
Улей
- это
всего
лишь
календарь,
говоришь
ты,
хорошо
бы,
если
бы
ты
жила
там
же,
Hogy
zsongjuk
körbe
mind
a
napokat,
a
méznyalásra
ne
keressünk
okokat
már!
Чтобы
мы
вместе
радовались
всем
дням,
и
не
искали
причин
для
сбора
меда!
Nyárban
jártam,
fénnyel
teli
januárban
Я
был
в
лете,
в
залитом
светом
январе,
Nyár
van
nyár
van,
talpig
februárban
Лето,
лето,
по
уши
в
феврале.
Hol
volt
hol
nem,
így
lesz
mindig
már!
Где
было,
где
нет,
так
будет
всегда!
Mert
veled
télen-nyáron
nyár!
Ведь
с
тобой
лето
круглый
год!
Most
jó,
most
várj
Сейчас
хорошо,
подожди,
A
sok
a
jóból
rám
fért
már
Всего
хорошего
мне
хватило
сполна.
Most
jó,
most
már
Сейчас
хорошо,
теперь
Csak
legyen
télen-nyáron
nyár!
Пусть
будет
лето
круглый
год!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.