Текст и перевод песни Gris - Zahnrad aus Fleisch
Zahnrad aus Fleisch
Gear of Flesh
Durchschnittlich
75
Jahre
bleibt
mein
Geist
auf
dieser
Erde
On
average,
my
spirit
stays
on
this
Earth
for
75
years
Also
nutz
ich
den
Beat
und
Rap
damit
ich
nicht
so
schnell
vergessen
werde
So
I
use
the
beat
and
rap
so
I'm
not
forgotten
so
quickly
An
die
ersten
Jahre
errinerst
du
dich
erst
fuer
sehr
viel
Geld
beim
Therapeuten
You
only
remember
the
first
years
for
a
lot
of
money
at
the
therapist's
Ein
stark
zerstoerter
verrueckter
Doktor
der
dir
erklaert
was
sie
fuer
dich
bedeuten
A
badly
destroyed
crazy
doctor
who
explains
to
you
what
they
mean
to
you
Bis
zur
Pubertaet
lebst
du
in
einer
leider
spaeter
nicht
mehr
existenten
Realitaet
Until
puberty,
you
live
in
a
reality
that
unfortunately
no
longer
exists
later
In
der
das
Leben
aus
Ehrlichkeiten,
Spielen
und
jeden
Tag
immer
Neuem
besteht
In
which
life
consists
of
honesty,
games
and
something
new
every
day
Doch
dann
beginnt
die
bekannte
Suche
nach
dem
wie
und
warum?
But
then
the
familiar
search
for
the
how
and
why
begins?
Du
fuehlst
dich
jeden
Tag
ein
bisschen
schlauer
aber
bist
aus
der
Sicht
von
heute
sehr
dumm
You
feel
a
little
smarter
every
day,
but
from
today's
perspective,
you
are
very
stupid
Sieh
dich
um,
nicht
nur
in
Schwarz-Weiss,
und
erkenne
Details,
Uebergaenge
und
Nuancen
Look
around,
not
just
in
black
and
white,
and
recognize
details,
transitions
and
nuances
Hoer
dich
um
aber
filter,
sei
nicht
stumm
wenn
du
denkst
das
du
dran
bist
und
nutz
jede
Chance
Listen
around
but
filter,
don't
be
silent
when
you
think
it's
your
turn
and
take
every
chance
Halt
die
Balance
und
wandere
auf
dem
Grad,
mal
verarsch
und
mal
wirst
du
verarscht
Keep
your
balance
and
walk
on
the
edge,
sometimes
you
screw
up
and
sometimes
you
get
screwed
Die
Pruefung
ist
verdammt
hart,
denn
Messers
Schneide
ist
haarscharf
The
test
is
damn
hard,
because
the
knife's
edge
is
razor-sharp
Es
folgt
eine
Ausbildungsphase,
irgendwann
merkst
du
du
machst
mindestens
zwei
A
training
phase
follows,
at
some
point
you
realize
you're
doing
at
least
two
Eine
berufliche
und
eine
innere
Reifepruefung
fuer
den
Geist
A
professional
and
an
inner
maturity
test
for
the
mind
Welche
die
wichtige
von
beiden
ist
brauche
ich
hoffentlich
nicht
zu
erwaehnen
I
hopefully
don't
need
to
mention
which
of
the
two
is
important
Denn
die
eine
ist
fuer
dich,
die
andere
fuer
dich
im
System
Because
one
is
for
you,
the
other
is
for
you
in
the
system
Warum
sind
deine
Eltern
stolz
je
haerter
und
je
mehr
Stunden
der
Sohn
malocht
Why
are
your
parents
proud
the
harder
and
the
more
hours
the
son
works
Und
nicht
traurig
das
er
ihnen
folgt
und
so
seine
Energie
nur
verroht
And
not
sad
that
he
follows
them
and
thus
only
coarsens
his
energy
Er
verdient
jetzt
ordentlich
Geld,
hat
nur
keine
Zeit
es
auszugeben
He
now
earns
decent
money,
only
has
no
time
to
spend
it
Er
geht
morgens
los
und
kommt
erst
abends
wieder,
na
was
fuer
ein
Leben
He
leaves
in
the
morning
and
doesn't
come
back
until
evening,
well
what
a
life
Doch
trozdem
schafft
es
diese
riesige
Maschinerie
But
still
this
huge
machinery
manages
Uns
ein
Leben
lang
einzuflechten
und
uns
weiss
zu
machen
To
weave
us
in
for
a
lifetime
and
make
us
believe
Ein
Leben
von
dem
man
traeumt
klappt
so
nie
A
life
you
dream
of
never
works
out
like
this
Man
zieht
resigniert
den
Hut
und
wartet
auf
den
Regen
One
resigns,
takes
off
one's
hat
and
waits
for
the
rain
Ob
ich
heute
blau
mache?
Du
das
muss
ich
mir
schon
drei
mal
ueberlegen
Should
I
take
a
day
off
today?
You,
I
have
to
think
about
that
three
times
Im
einmal-im-jahr-Urlaub
errinert
einen
die
Sonne
an
das
was
man
sich
mal
vornahm
On
a
once-a-year
vacation,
the
sun
reminds
you
of
what
you
once
set
out
to
do
Aber
man
macht
lieber
die
mitgenommene
Arbeit,
als
sich
einfach
mal
ein
Horn
an
But
you'd
rather
do
the
work
you
brought
with
you
than
just
have
a
blast
Laptop
unter
der
Sonnenliege,
fuers
World-Wide-Web
Laptop
under
the
sun
lounger,
for
the
World
Wide
Web
Und
nie
ein
bisschen
Ruhe,
sogar
auf
einer
Jagd
wird
weniger
gehetzt
And
never
a
bit
of
peace,
even
on
a
hunt
there
is
less
hustle
and
bustle
Du
arbeitest
aufs
Wochenende,
auf
den
Sommerurlaub
und
dann
auf
den
Lebensabend
You
work
towards
the
weekend,
the
summer
vacation
and
then
retirement
Dort
willst
du
dich
ausruhen
und
zwar
nicht
ohne
Geld
zu
haben
There
you
want
to
rest
and
not
without
having
money
Komm
schufte
als
Flucht
vor
der
Familie,
oder
eifrig
aus
Gier
Come
on,
drudge
as
an
escape
from
the
family,
or
eagerly
out
of
greed
Und
scheiss
drauf,
das
du
den
Blick
aufs
Wesentliche
verlierst
And
fuck
it,
that
you
lose
sight
of
the
essentials
Mich
machst
du
aggresiv,
du
tust
mir
leid,
ich
dir
wahrscheinlich
auch
You
make
me
aggressive,
I
feel
sorry
for
you,
probably
you
for
me
too
Ja
reg
dich
auf,
wenn
ich
mal
3 monate
nicht
Jobbe
und
trozdem
viel
Rauch
Yeah,
get
upset
if
I
don't
work
for
3 months
and
still
smoke
a
lot
Und
mir
den
Bauch
vollschlage,
wie
ne
fette
Made
im
Speck
And
stuff
my
belly
like
a
fat
maggot
in
bacon
Wie
du
ueber
meinen
dauer
mini-Kontostand
lachst
und
auf
einmal
in
den
Schulden
steckst
How
you
laugh
at
my
permanently
mini
account
balance
and
suddenly
find
yourself
in
debt
Ob
Arm
oder
Reich,
am
Ende
liegst
du
in
einem
Bett
Whether
poor
or
rich,
in
the
end
you
lie
in
a
bed
Bist
boesartig
zu
den
Schwestern,
oder
dankbar
und
nett
Are
you
malicious
to
the
sisters,
or
grateful
and
kind
Du
wirst
intravenoes
ernaehrt
und
kriegst
nichtmal
mit
wenn
du
kackst
You're
being
fed
intravenously
and
you
don't
even
notice
when
you
poop
Deine
Nachkommen
warten
und
streiten
um
eventuelle
Kohle,
die
du
noch
hast
Your
descendants
wait
and
fight
over
any
money
you
still
have
Doch
dann
kommt
Gevatter
Tod,
der
unbeeindruckt
But
then
comes
the
Grim
Reaper,
unimpressed
Von
deinem
Vermoegen
dich
nochmal
beguckt
From
your
fortune
looks
at
you
again
Und
dann
apprupt
dein
Leben
nimmt
mit
einem
leichten,
ganz
leichten
Druck
And
then
abruptly
your
life
takes
with
a
light,
very
light
pressure
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.