Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bugün
intikam
günü
düşmanım
ablukamda
gel
Heute
ist
der
Tag
der
Rache,
mein
Feind
ist
eingekreist,
komm
her
Benim
ringimde
boksörsen
havlu
atma
Wenn
du
in
meinem
Ring
ein
Boxer
bist,
wirf
das
Handtuch
nicht
Yaktık
beyaz
bayrak,
sakin
ol
telaş
yapma
Wir
haben
die
weiße
Flagge
verbrannt,
sei
ruhig,
keine
Panik
Yapımcı
gökdelende
sanatçılar
en
alt
katta
(Hayki
Saldır!)
Produzenten
im
Wolkenkratzer,
Künstler
im
untersten
Stock
(Hayki,
greif
an!)
Rap
savaş,
Rap
umut,
Rap
yola
koyulmak
Rap
ist
Krieg,
Rap
ist
Hoffnung,
Rap
ist
sich
auf
den
Weg
machen
Rap
bugün
Somali'de
aç
bi
çocuk
doyurmak
Rap
ist
heute
in
Somalia
ein
hungriges
Kind
sättigen
Yaklaş
bak
kalpsizlere
döşedik
dinamit
Komm
näher,
sieh
her,
wir
haben
den
Herzlosen
Dynamit
gelegt
Şehitlerden
çok
prim
yaptı
bi
göz
bi
piramit
Mehr
Profit
als
Märtyrer
brachten
ein
Auge,
eine
Pyramide
Medeni
ülkemde
kara
çarşaf
salakça
In
meinem
zivilisierten
Land
ist
der
schwarze
Tschador
idiotisch
İlkokulda
seçmeli
dersim
olacaksa
Arapça
Wenn
Arabisch
mein
Wahlfach
in
der
Grundschule
sein
soll
Yat
yere
gerilla
tek
çözüm
çatışmak
Leg
dich
hin,
Guerilla,
die
einzige
Lösung
ist
der
Kampf
Rapçinin
kaderi
30'unda
asgari
ücrete
çalışmak
Das
Schicksal
des
Rappers
ist,
mit
30
zum
Mindestlohn
zu
arbeiten
Kan
sıçradı
palaskama
Blut
spritzte
auf
mein
Koppel
Rapin
para
etmez
balık
olsa
Alaska'da
Dein
Rap
ist
nichts
wert,
selbst
wenn
er
ein
Fisch
in
Alaska
wäre
Senin
gider
kalas
kafan
hep
dikine
bak
Dein
Holzkopf-Gehabe,
immer
stur
geradeaus
Koca
adam
olamamışsın
bi
sikime
sap
Du
bist
kein
ganzer
Kerl
geworden,
taugst
zu
keinem
Scheiß
Bir
adım
geri,
burası
çok
kalabalık
Einen
Schritt
zurück,
hier
ist
es
zu
voll
Evlerinize
başlatmayın
lan
daha
yaşamadın
Fangt
nicht
an
zu
heulen,
Alter,
du
hast
noch
gar
nicht
gelebt
Bir
günüm
ömrünüze
bedel
Ein
Tag
von
mir
ist
dein
ganzes
Leben
wert
Neyin
egosu,
neyin
havası,
neyin
cakası?
Was
für
ein
Ego,
was
für
eine
Angeberei,
was
für
ein
Prahlen?
Kesin
iki
dakika
şamatayı!
Hört
mal
für
zwei
Minuten
mit
dem
Lärm
auf!
Yaşamak
haram
yakın
tarih
ve
yıkıntı
Das
Leben
ist
verboten,
jüngste
Geschichte
und
Ruinen
Kımıl
zararlısı
gibi
şehrimde
sıkıntı
Wie
ein
Getreideschädling
gibt
es
Probleme
in
meiner
Stadt
Kışın
soğuk
yüzü
bugün
semtimde
kırıştır
Das
kalte
Gesicht
des
Winters
runzelt
heute
in
meinem
Viertel
Rutubetli
caddemde
kulaklığıma
takıldım
Auf
meiner
feuchten
Straße
habe
ich
mich
in
meinen
Kopfhörern
verfangen
Her
halükârda
daha
fazla
sorun,
daha
fazla
konuk
Auf
jeden
Fall
mehr
Probleme,
mehr
Gäste
Daha
fazla
hırs
ve
daha
fazla
umut
Mehr
Ehrgeiz
und
mehr
Hoffnung
Daha
fazla
dayanmaksa
belkileri
getirdikçe
Wenn
mehr
Aushalten
bedeutet,
die
Vielleichts
zu
bringen
Daha
fazla
isyan
demek,
daha
fazla
yokum
Dann
heißt
das
mehr
Rebellion,
mehr
Abwesenheit
meinerseits
Ben
Allah'ın
belası
yetersiz
bi
insandım
Ich
war
Gottes
Strafe,
ein
unzulänglicher
Mensch
Nedensiz
akıl
sağlığım
yüzünden
ilhamsız
Grundlos
inspirationslos
wegen
meiner
geistigen
Gesundheit
Yazdıysam
bil
ki
ciğerlerim
dökülüyo
maalesef
Wenn
ich
geschrieben
habe,
wisse,
dass
meine
Lungen
leider
zerfallen
Adaklık
kurban
gibi
beden
yavaş
be
İstanbul!
Wie
ein
Opferlamm,
der
Körper
ist
langsam,
oh
Istanbul!
(Hey
yo!)
Menzildesin.
Ya
kal
ya
siper
kazıp
saklan
(Hey
yo!)
Du
bist
im
Visier.
Bleib
oder
grab
dich
ein
und
versteck
dich
Bir
gün
üstüne
basarsan
Hayk
mayın
gibi
patlar
Wenn
du
eines
Tages
darauf
trittst,
explodiert
Hayk
wie
eine
Mine
Hazır
mısın?
Bu
yolda
gidiş
var
da
dönüş
yok
Bist
du
bereit?
Auf
diesem
Weg
gibt
es
nur
ein
Hin,
kein
Zurück
El
uzatma
ver
kafanı
benim
kabilemde
barış
yok!
Streck
nicht
die
Hand
aus,
gib
deinen
Kopf
her,
in
meinem
Stamm
gibt
es
keinen
Frieden!
Neden
herkes
her
sike
karışır?
Warum
mischen
sich
alle
in
jeden
Scheiß
ein?
Stüdyonda
müzik
yok
senin
fuck
penisin
çalışır
In
deinem
Studio
gibt's
keine
Musik,
nur
dein
Fickschwanz
ist
am
Werk
Hayk;
Nemesis
gazabı!
Hayk;
Shinobi
Hayk;
Nemesis'
Zorn!
Hayk;
Shinobi
Hayk;
Yüzyılın
kazası
Hayk;
Çernobil!
Hayk;
Der
Unfall
des
Jahrhunderts
Hayk;
Tschernobyl!
Benim
coğrafyamda
yağmur
diye
gökten
iner
kan
In
meiner
Geographie
fällt
Blut
statt
Regen
vom
Himmel
Ekmek
yerine
insan
eti!
Çekil
Menschenfleisch
statt
Brot!
Verschwinde
Çekişme,
çak
rapi
çivi-çekiçle
Kein
Streit,
nagle
den
Rap
fest
mit
Nagel
und
Hammer
Dön
bana
çevir
çok
içme,
vur
beni
çekip,
çelişme!
Dreh
dich
zu
mir,
wende
dich,
trink
nicht
zu
viel,
schlag
mich,
nachdem
du
gezogen
hast,
widersprich
nicht!
Çök
yere
çömel
çekirge,
al
bunu
sek
iç!
Geh
zu
Boden,
hock
dich
hin,
Heuschrecke,
nimm
das
pur
und
trink!
Çul
bana
müzik,
cebim
boş
kumbaram
kan
dolu
Gib
mir
Musik,
meine
Tasche
ist
leer,
meine
Spardose
voller
Blut
Al
tamburunu
siktir
ol
git
ben
kırmadan
burnunu
Nimm
deine
Tambura
und
verpiss
dich,
bevor
ich
dir
die
Nase
breche
Ya
türkü
olur
senden
ya
da
bir
bara
türkücü
Aus
dir
wird
entweder
ein
Volkslied
oder
ein
Kneipensänger
Gücüm
doğa
üstü
Rapçi!
Adım
son
kafa
bükücü
Meine
Kraft
ist
übernatürlich,
Rapper!
Mein
Name
ist
der
letzte
Nackenbrecher
Poster,
T-Shirt,
şapka-
dolsun
pazar
Poster,
T-Shirt,
Cap
– der
Markt
soll
sich
füllen
Ağzında
Rap
yok
gel
Cap
imzala
dolsun
kasan
Du
hast
keinen
Rap
im
Mund,
komm,
signier
Caps,
deine
Kasse
soll
sich
füllen
Yeraltı
umurunda
değil
senin
gidip
ticaret
yap
artık
Der
Untergrund
ist
dir
egal,
geh
und
mach
endlich
Geschäfte
Rapin
satmıyorsa
rock'n
coke'da
kondom
kadar
Wenn
dein
Rap
sich
nicht
mal
so
gut
verkauft
wie
Kondome
bei
Rock'n'Coke
Benim
müzik
piyasamdan
büyük
Hilal'in
memesi
Größer
als
mein
Musikmarkt
sind
Hilals
Titten
Demet'in
yırtmacı,
ex
aşklar,
Hande'nin
minisi
Demets
Schlitz,
Ex-Liebschaften,
Handes
Minirock
Sen
de
popüler
kültüre
bugün
popüler
kölesin!
Auch
du
bist
heute
ein
populärer
Sklave
der
Popkultur!
Sen
de
prodüktör
değil
torbacısın
pazarın
kösesi
Und
du
bist
kein
Produzent,
sondern
der
Dealer
an
der
Ecke
des
Marktes
Gel...
Hayk
sana
döşesin,
kokain;
müziğin
neşesi!
Komm...
Lass
Hayk
es
dir
besorgen,
Kokain;
die
Freude
der
Musik!
Çok
ayıp!
Rapçi
keştir!
Peki
popçu
nedir
lan?
Sehr
unanständig!
Der
Rapper
ist
ein
Kiffer!
Und
was
ist
der
Popstar,
hm?
TV'de
kan
doğruyor
Kral
denen
mezbaha
Im
Fernsehen
fließt
Blut,
in
dem
Schlachthaus
namens
Kral
Bir
de
amcan
başbakansa
içiyorsun
elli
kilo
esrar!
Und
wenn
dein
Onkel
Premierminister
ist,
rauchst
du
fünfzig
Kilo
Gras!
Cinayetin
adı
reklama
yatırım
Der
Name
für
Mord
ist
Investition
in
Werbung
Katile
ev
hapsi
mi?
Sikeyim
medya
ve
basını
Hausarrest
für
den
Mörder?
Fick
die
Medien
und
die
Presse
Beni
doyurmuyor
ne
para
ne
sistemin
masalı
Mich
sättigt
weder
Geld
noch
das
Märchen
des
Systems
Milletin
meclisi
dediğin
yer
torpilin
pazarı!
Der
Ort,
den
man
Parlament
des
Volkes
nennt,
ist
ein
Basar
für
Vetternwirtschaft!
Burada
patronun
azarı
eşit
işçinin
maaşı
Hier
entspricht
der
Tadel
des
Chefs
dem
Lohn
des
Arbeiters
Burada
toprağa
ekilir
anca
çiftçinin
naaşı
Hier
wird
nur
die
Leiche
des
Bauern
in
die
Erde
gesät
Burada
yalnız
meme
görmek
için
yazılır
mâni
Hier
werden
Verse
nur
geschrieben,
um
Titten
zu
sehen
Yüz
kırk
karakterle
am
derdine
olunur
şair
Mit
hundertvierzig
Zeichen
wird
man
zum
Dichter
auf
der
Jagd
nach
Fotzen
Bana
sorma
nedir
diye
yolun
sonundaki
Frag
mich
nicht,
was
am
Ende
des
Weges
ist
Dövme
değil
kaderin
diş
izi
kolumdaki
Kein
Tattoo,
der
Bissabdruck
des
Schicksals
auf
meinem
Arm
Vaktiyle
karşında
durur
bir
gün
en
yanındaki
Eines
Tages
steht
der
dir
am
nächsten
Stehende
gegen
dich
Vaktiyle
uzaklaşıp
kaybolur
en
yakındaki
Eines
Tages
entfernt
sich
der
dir
am
nächsten
Stehende
und
verschwindet
Zaman
zehirli
bir
meyvedir
hayatın
dalındaki
Die
Zeit
ist
eine
giftige
Frucht
am
Ast
des
Lebens
Artık
yüzün
de
gülmüyor
zehirse
kanındaki
Jetzt
lacht
auch
dein
Gesicht
nicht
mehr,
wenn
Gift
in
deinem
Blut
ist
Hayalin
hayal
kalırken
aniden
dolar
vakit
Während
dein
Traum
ein
Traum
bleibt,
vergeht
plötzlich
die
Zeit
Hayalin
hayal
kalırken
aniden
dolar
vakit
Während
dein
Traum
ein
Traum
bleibt,
vergeht
plötzlich
die
Zeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Grogi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.