Grup Yorum - Haziranda Ölmek Zor - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grup Yorum - Haziranda Ölmek Zor




Haziranda Ölmek Zor
It's Hard to Die in June
Gece leylak ve tomurcuk kokuyor
The night smells of lilac and buds
Yaralı bir şahin olmuş yüregim
My heart has become a wounded falcon
Uy anam anam,
Wake up, O mother, mother,
Haziranda ölmek zor
It's hard to die in June
Çalışmışım onbeş saat
I've worked fifteen hours
Tükenmişim onbeş saat
Exhausted fifteen hours
Yorulmuşum, acıkmışım, uykusamışım
I'm tired, hungry, sleepy
Anama sövmüş patron
The boss cursed my mother
Sıkmışım dişlerimi
I gritted my teeth
Islıkla söylemişim umutlarımı
I whistled hope
Sıcak bir ev özlemişim
I longed for a warm home
Sıcak bir yemek
A hot meal
Sıcacık bir yatakta unutturan öpücükler
Forgetting kisses in a warm bed
Çıkmışım bir dalgadan, vurmuşum sokaklara
I came out of a wave, I hit the streets
Sokakta tank paleti
Tank tracks on the street
Sokakta düdük sesi
The whistle of the street
Sarı sarı yapraklarla dallarda
With yellow leaves and branches
İnsan iskeletleri
Human skeletons
Gece leylak ve tomurcuk kokuyor
The night smells of lilac and buds
Uyarına gelirse tepemde bir de çınar' demiştin yıllar önce
You said, "A plane tree will come to my head if you come to my aid" years ago
Demek ki on yıl sonra
So after ten years
Demek ki sabah sabah
So in the morning
Demek ki manda gözü
So with eyes of an ox
Demek ki sile bezi
So with a rag
Bir de memedin yüzü
And with Memed's face
Bir de saman sarısı
And with straw yellow
Bir de özlem kırmızısı
And with crimson longing
Demek ki göçtü usta
So the master has migrated
Kaldı yürek sızısı
There remains a heartache
Yıllar var ter içinde taşıdım ben bu yükü
For years I carried this burden perspiring
Bıraktım acının alkışlarına 3 Haziran 63'ü
I left to the applause of the pain on June 3, 1963
3 Haziran 63'ü
June 3, 1963
Bir kırmızı gül dalı egilmiş üstüne
A red rose branch bent over it
Bir kırmızı gül dalı şimdi uzakta
A red rose branch is now far away
Okşar yanan alnını Nazım Ustanın
Caresses Nazim Master's burning forehead
Bir kırmızı gül dalı egilmiş üstüne
A red rose branch bent over it
Bir kırmızı gül dalı şimdi uzakta
A red rose branch is now far away
Yatıyor oralarda
Lies there
Bir eski gömütlükte
In an old cemetery
Yatıyor usta
The master lies there
Gece leylak ve tomurcuk kokuyor
The night smells of lilac and buds
Geçsem de gölgesinden tankların tomsonların
Even if I pass through the shadow of tanks, Tomsons
Şuramda bir kuş ötüyor.
There is a bird singing in my chest.
Haziranda ölmek zor...
It's hard to die in June...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.