Текст и перевод песни Grup Yorum - Haziranda Ölmek Zor
Haziranda Ölmek Zor
It's Hard to Die in June
Gece
leylak
ve
tomurcuk
kokuyor
The
night
smells
of
lilac
and
buds
Yaralı
bir
şahin
olmuş
yüregim
My
heart
has
become
a
wounded
falcon
Uy
anam
anam,
Wake
up,
O
mother,
mother,
Haziranda
ölmek
zor
It's
hard
to
die
in
June
Çalışmışım
onbeş
saat
I've
worked
fifteen
hours
Tükenmişim
onbeş
saat
Exhausted
fifteen
hours
Yorulmuşum,
acıkmışım,
uykusamışım
I'm
tired,
hungry,
sleepy
Anama
sövmüş
patron
The
boss
cursed
my
mother
Sıkmışım
dişlerimi
I
gritted
my
teeth
Islıkla
söylemişim
umutlarımı
I
whistled
hope
Sıcak
bir
ev
özlemişim
I
longed
for
a
warm
home
Sıcak
bir
yemek
A
hot
meal
Sıcacık
bir
yatakta
unutturan
öpücükler
Forgetting
kisses
in
a
warm
bed
Çıkmışım
bir
dalgadan,
vurmuşum
sokaklara
I
came
out
of
a
wave,
I
hit
the
streets
Sokakta
tank
paleti
Tank
tracks
on
the
street
Sokakta
düdük
sesi
The
whistle
of
the
street
Sarı
sarı
yapraklarla
dallarda
With
yellow
leaves
and
branches
İnsan
iskeletleri
Human
skeletons
Gece
leylak
ve
tomurcuk
kokuyor
The
night
smells
of
lilac
and
buds
Uyarına
gelirse
tepemde
bir
de
çınar'
demiştin
yıllar
önce
You
said,
"A
plane
tree
will
come
to
my
head
if
you
come
to
my
aid"
years
ago
Demek
ki
on
yıl
sonra
So
after
ten
years
Demek
ki
sabah
sabah
So
in
the
morning
Demek
ki
manda
gözü
So
with
eyes
of
an
ox
Demek
ki
sile
bezi
So
with
a
rag
Bir
de
memedin
yüzü
And
with
Memed's
face
Bir
de
saman
sarısı
And
with
straw
yellow
Bir
de
özlem
kırmızısı
And
with
crimson
longing
Demek
ki
göçtü
usta
So
the
master
has
migrated
Kaldı
yürek
sızısı
There
remains
a
heartache
Yıllar
var
ter
içinde
taşıdım
ben
bu
yükü
For
years
I
carried
this
burden
perspiring
Bıraktım
acının
alkışlarına
3 Haziran
63'ü
I
left
to
the
applause
of
the
pain
on
June
3,
1963
3 Haziran
63'ü
June
3,
1963
Bir
kırmızı
gül
dalı
egilmiş
üstüne
A
red
rose
branch
bent
over
it
Bir
kırmızı
gül
dalı
şimdi
uzakta
A
red
rose
branch
is
now
far
away
Okşar
yanan
alnını
Nazım
Ustanın
Caresses
Nazim
Master's
burning
forehead
Bir
kırmızı
gül
dalı
egilmiş
üstüne
A
red
rose
branch
bent
over
it
Bir
kırmızı
gül
dalı
şimdi
uzakta
A
red
rose
branch
is
now
far
away
Yatıyor
oralarda
Lies
there
Bir
eski
gömütlükte
In
an
old
cemetery
Yatıyor
usta
The
master
lies
there
Gece
leylak
ve
tomurcuk
kokuyor
The
night
smells
of
lilac
and
buds
Geçsem
de
gölgesinden
tankların
tomsonların
Even
if
I
pass
through
the
shadow
of
tanks,
Tomsons
Şuramda
bir
kuş
ötüyor.
There
is
a
bird
singing
in
my
chest.
Haziranda
ölmek
zor...
It's
hard
to
die
in
June...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.