Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eski
duvar
diplerinde
karanlık
sular
In
the
depths
of
ancient
walls,
dark
waters
flow
Ay
vurmuş
gölgelenmiş
kuytular
The
moon
has
touched,
shadows
embrace
hidden
corners
Canım
oğul,
güzel
yiğit
My
dear
son,
my
handsome
hero
Al
gel
kanlı
gömleğini,
sana
nasıl
kıydılar
Come,
take
your
bloodstained
shirt,
how
could
they
do
this
to
you?
Ben
bu
yürek
yarasını
bir
gece
Elbistan
da
duymuştum
This
wound
in
my
heart,
I
first
heard
it
one
night
in
Elbistan
Akşamlar
bir
karakuş
gibi
sağılıp
inerdi
tenha
yollara
Evenings
would
descend
like
a
blackbird
onto
deserted
roads
Yıldızlar
dut
kokardı,
iğdeler
ay
kokardı
Stars
smelled
of
mulberries,
needles
of
moonlight
Öflez
ışıkları,
yol
boylarında
osmanlı
karakolları
Ottoman
outposts
with
flickering
lights
lined
the
roadsides
Tilkiler
üşüşünce
akşam
yıldızıyla
bağlara
When
foxes
gathered
with
the
evening
star
in
the
vineyards
Kelepçemin
karasına
bir
ak
güvercin
A
white
dove
upon
the
darkness
of
my
handcuffs
Nazlı
nazlı
canım
yiğit,
süzüm
süzüm
canım
oğul
Gently,
gently
my
dear
hero,
softly,
softly
my
dear
son
Gelip
konardı
Would
come
and
perch
Ben
bu
yürek
yarasını
bir
gece
Elbistan
da
duymuştum
This
wound
in
my
heart,
I
first
heard
it
one
night
in
Elbistan
Ekmek
yedim,
su
içtim
ben
nasıl
yadsıyayım
I
ate
bread,
I
drank
water,
how
can
I
deny
it?
Ya
nasıl
yadsıyayım
ishaklı
selvilerde
ayışığını
Or
how
can
I
deny
the
moonlight
in
the
donkey-laden
streams?
Ya
bu
kanlı
gömleği
ben
kime
giydireyim
And
this
bloodstained
shirt,
on
whom
shall
I
dress
it?
Sen
ne
zaman
büyüdün
de
When
did
you
grow
up,
my
son,
Ne
zaman
kaptırdın
gönlünü
o
nurhaklara
When
did
you
give
your
heart
to
those
Nurhaks?
Sen
daha
bebek
bebek,
sen
daha
baba
baba
You
were
just
a
baby,
still
calling
me
"baba"
Canım
oğul,
o
kıraç
topraklarımın
yabangülü,
yiğidim
My
dear
son,
wild
rose
of
my
barren
lands,
my
hero
Sen
ne
zaman
büyüdün
de
düştün
yollara
When
did
you
grow
up
and
set
out
on
the
road?
Yolunu
mavi
kargalardan,
toylardan
sorar
oldum
I
began
asking
blue
crows
and
wedding
parties
about
your
path
Hala
duruyur
mu
telefon
tellerinde
o
mavi
kargaları
Maraş
topraklarının
Do
those
blue
crows
still
rest
on
the
telephone
wires
of
Maraş?
O
karamuk
çalıları,
o
çoban
döşekleri
Those
blackthorn
bushes,
those
shepherd's
beds
O
Müslüman
kayalar
Those
Muslim
rocks
Beni
sordun
mu
gözüm
Did
you
ask
about
me,
my
dear?
O
kanlı
toprakların
menekşeli
sabahlarından
From
the
violet
mornings
of
those
bloodstained
lands
Çıkınımda
kara
zeytin
bile
yok
I
have
not
even
black
olives
in
my
pouch
Kara
Alman
kelepçesi
bileklerimde
Black
German
handcuffs
on
my
wrists
Bileklerim
canım
oğul
yeni
yeni
başladı
sızlamaya
My
wrists,
my
dear
son,
have
just
begun
to
ache
Sen
büyüdün
de
demek
So
you
grew
up,
they
say
Düştün
de
demek
o
damar
damar
kınalı
topraklara
You
fell,
they
say,
on
those
henna-veined
lands
Tüketmişim
yirmi
yılı
canım
yiğit
bir
salkım
üzüm
gibi
I
have
spent
twenty
years
like
a
bunch
of
grapes,
my
dear
hero
Canım
oğul,
güzel
yiğit
My
dear
son,
my
handsome
hero
Al
gel
kanlı
gömleğini,
sana
nasıl
kıydılar
Come,
take
your
bloodstained
shirt,
how
could
they
do
this
to
you?
Dört
bir
yana
haber
salsam
If
I
sent
word
to
the
four
corners
Öldü
desem
inanır
mı
If
I
said
he
died,
would
they
believe?
Dört
bir
yana
haber
salsam
If
I
sent
word
to
the
four
corners
Öldü
desem
inanır
mı
If
I
said
he
died,
would
they
believe?
Dağlar
bana
geri
verin
Mountains,
give
back
to
me
Kadir'imi
Sinan'ımı
My
Kadir,
my
Sinan
Dağlar
bana
geri
verin
Mountains,
give
back
to
me
Kadir'imi
Sinan'ımı
My
Kadir,
my
Sinan
Jandarma
kurşunu
çaldı
The
gendarme's
bullet
stole
Canımı
tenimden
aldı
My
life
from
my
body
Jandarma
kurşunu
çaldı
The
gendarme's
bullet
stole
Canımı
tenimden
aldı
My
life
from
my
body
Nurhak'a
abide
kaldı
He
became
a
monument
to
Nurhak
Dağlar
aldı
selamını
The
mountains
received
his
greetings
Nurhak'a
abide
kaldı
He
became
a
monument
to
Nurhak
Dağlar
aldı
selamını
The
mountains
received
his
greetings
Nurhak
sana
güneş
doğmaz
Nurhak,
the
sun
will
not
rise
for
you
Uçan
kuşlar
yuva
kurmaz
Flying
birds
will
not
build
nests
Nurhak
sana
güneş
doğmaz
Nurhak,
the
sun
will
not
rise
for
you
Uçan
kuşlar
yuva
kurmaz
Flying
birds
will
not
build
nests
Dökülen
kan
yerde
kalmaz
Spilled
blood
will
not
stay
on
the
ground
Soracağız
hesabını
We
will
demand
an
accounting
Dökülen
kan
yerde
kalmaz
Spilled
blood
will
not
stay
on
the
ground
Soracağız
hesabını
We
will
demand
an
accounting
Böyle
kalır
sanma
devran
Do
not
think
that
this
is
how
the
world
remains
Yola
devam
eder
kervan
The
caravan
continues
on
its
way
Böyle
kalır
sanma
devran
Do
not
think
that
this
is
how
the
world
remains
Yola
devam
eder
kervan
The
caravan
continues
on
its
way
Öldü
sinan
doğdu
Sinan
Sinan
died,
Sinan
was
born
Omuzladı
silahını
He
shouldered
his
weapon
Öldü
Sinan
doğdu
Sinan
Sinan
died,
Sinan
was
born
Omuzladı
silahını
He
shouldered
his
weapon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.