Grup Yorum - Partizan - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grup Yorum - Partizan




Partizan
Partisan
Tek insan nedir ki? sadece bir damla...
What is a single person? Just a drop...
Uçsuz bucaksız gökyüzünün
In the vastness of the sky,
Boşluğuna savrulmuş bir yağmur damlacığı
A raindrop flung into the void.
Tek insan neye yarar
What good is a single person
Azgınca uğuldayan fırtınalar altında
Under the fiercely howling storms,
Dayanınca bağrına kanlı elleri yeryüzünün?
When the bloody hands of the earth grip their chest?
Tek insan ne yapabilir sinip gizlenmekten başka?
What can a single person do but cower and hide?
Yaşayan en yüce güç, en aşılmaz barikat
The highest power, the most insurmountable barricade,
Halkın örgütüdür
Is the organization of the people.
Tıpkı bir okyanus gibi; kurumayan
Like an ocean; never drying up,
örs gibi, çekiç gibi; şekil veren demire
Like an anvil, like a hammer; shaping iron,
Kabaran dalgalarla karşılayan; uğuldayan rüzgarı
Meeting the roaring wind with swelling waves.
Halkın örgütüdür
Is the organization of the people.
Gücü güce ulanır, yükselir
Strength joins strength, rises,
Derinleşir, arınır, dayanıklanır
Deepens, purifies, becomes resilient.
Denizde bir damla olunca insan
When a person becomes a drop in the sea,
Al ve savur benim de yüreğimi
Take and cast my heart too,
Ufkuna kat, ateşlendir, şekil ver bakışlarıma
Add it to your horizon, ignite and shape my gaze,
Beni yalçın güzelliklerle kuşandır
Adorn me with sublime beauties,
Sarsılmaz yiğitliklerle donat
Equip me with unwavering courage,
Sevgimi yenilmez, evincimi ulaşılmaz kıl düşmana
Make my love invincible, my joy unattainable to the enemy,
öfkemi bile, gürleştir
Even my rage, amplify it,
Bilgimi rüzgarınla aydınlat
Illuminate my knowledge with your wind,
örgütüm al beni halkımla yeniden yarat
My organization, take me and recreate me with my people.
Kıtlıkta ve soğuklarda şehirde tarlalarda
In famine and cold, in the city and in the fields,
Lenin'in işaretiyle ayaklandı partizan
With Lenin's sign, the partisan rose up.
Beyazların elinde kalan son kıyıya varmak için
To reach the last shore held by the Whites,
Dağlardan ve ovalardan ilerledi partizan
From the mountains and plains, the partisan advanced.
Kan ve can bedeli bu zafer dokuzyüzonyedilerde
This victory cost blood and life in nineteen-seventeen,
Karlarda ve fırtınada sovyeti kurtardılar
In snow and storm, they saved the Soviets.
Beyaz ordu'yu yenerek ezerek atamanları
By defeating and crushing the White Army and their atamans,
Bitirdiler bu savaşı denizin kıyısında
They ended this war on the seashore.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.