Текст и перевод песни Grup Yorum - Sibel Yalçin Destani
Sibel Yalçin Destani
The Ballad of Sibel Yalçin
Daha
onsekizinde,
ömrünün
baharında.
At
the
tender
age
of
eighteen,
in
the
springtime
of
her
life,
ölüm
daha
çok
uzak
yaşına.
death
seems
a
distant
stranger
to
her
years.
Umut
onunla,
sevinç
onunla,
gelecek
onunla.
Hope
resides
with
her,
joy
embraces
her,
the
future
awaits
her.
Yükselsin
diye
erdemin
bayrağı
semalarımızda,
onsekizinde,
ömrünün
baharında,
yüreğine
doldurup
umudu,
düştü
hasretinin
ardına...
To
raise
the
banner
of
virtue
high
in
our
skies,
at
eighteen,
in
the
bloom
of
her
youth,
with
a
heart
filled
with
hope,
she
embarked
on
a
journey
of
longing...
Erken
büyüyor
çocuklarımız.
Our
children
grow
up
too
fast.
Onaltı
yaşında
direnişçi,
onsekizinde
bir
kahraman.
A
resistance
fighter
at
sixteen,
a
hero
at
eighteen,
öyle
bilge,
öyle
insan.
so
wise,
so
human.
Gözlerinde
gökyüzünün
yedi
rengi...
The
seven
colors
of
the
sky
reflected
in
her
eyes...
Uyanıyor
bir
haziran
sabahında
istanbul.
Istanbul
awakens
on
a
June
morning.
Uyanıyor
gazi,
uyanıyor
armutlu.
Gazi
awakens,
Armutlu
awakens.
Okmeydanı
uyanıyor.
Okmeydanı
awakens.
Gün
dönüyor,
varoşlardan
akıyor
hayat.
Day
breaks,
life
flows
from
the
suburbs.
Taze
bir
bahar
havası
sokaklarda.
A
fresh
spring
breeze
sweeps
through
the
streets.
Uyanıyor
istanbul,
gencecik
bir
kızın,
sibel'in
zafer
sloganlarıyla.
Istanbul
awakens
with
the
triumphant
slogans
of
a
young
girl,
Sibel.
Bu
haykırış,
bu
slogan,
bu
ses...
This
cry,
this
slogan,
this
voice...
Tanıyor
bu
sesi
insanlık.
Humanity
recognizes
this
voice.
Binlerce
yıl
öncesinden,
anadolu
köylerinden
tanıyor.
From
thousands
of
years
ago,
from
Anatolian
villages,
it
recognizes
it.
Baba
ishak'tan,
demirci
kawa'dan,
köroğlu'ndan,
bedrettin'den
tanıyor.
It
recognizes
it
from
Baba
Ishak,
from
Demirci
Kawa,
from
Köroğlu,
from
Bedrettin.
Pir
sultan'ın
sesi
bu,
yuzyıllar
öncesinden
bugüne
uzanan...
This
is
the
voice
of
Pir
Sultan,
reaching
from
centuries
past
to
the
present...
Bir
ana
nasıl
korursa
yavrularını
kötülüklerden,
bir
güvercin
nasıl
çırpınırsa
yavruları
için;
öyle
koruyor
yoldaşlarını.
As
a
mother
protects
her
young
from
harm,
as
a
dove
flutters
for
her
chicks,
so
she
protects
her
comrades.
Onun
mayasında
vefa
var,
özveri
var.
Loyalty
and
selflessness
are
woven
into
her
being.
Tereddütsüz
kendini
feda
etmek
var
yolunu
gözleyenlere.
Without
hesitation,
she
sacrifices
herself
for
those
who
await
her
path.
O,
feda
kuşağının
evladı.
She
is
a
child
of
the
generation
of
sacrifice.
Kaç
gez
geçti
de
ateş
çemberinden,
kaç
kez
sınadı
da
yüreğini
kavgada,
öyle
aldı
bu
yükü
omuzlarına.
How
many
times
she
passed
through
the
circle
of
fire,
how
many
times
she
tested
her
heart
in
battle,
that's
how
she
took
this
burden
upon
her
shoulders.
Geri
çekiliyor
vuruşa
vuruşa,
gecekondular
sıralanmış
yolu
boyunca.
She
retreats,
fighting
blow
for
blow,
slums
lining
her
path.
çiçekleniyor
sokaklar,
o
vuruştukça.
Streets
bloom
as
she
fights.
Gözler
aralamış
perdeleri.
"gir
içeri"
diyor
gözler,
"burası
siper,
burası
vatan
sana."
Eyes
peek
through
curtains.
"Come
inside,"
the
eyes
say,
"this
is
your
shelter,
this
is
your
homeland."
Sırtından
sıvazlıyorlar
sibel'i,
gözlerimizden
bir
damla
yaş
olup
akanlar.
They
pat
Sibel
on
the
back,
those
who
flow
as
tears
from
our
eyes.
Dört
mevsime,
yedi
iklime
sorduklarımız.
Those
we
ask
of
the
four
seasons,
of
the
seven
climates.
Canımızdan
çok
sevdiklerimiz.
Those
we
cherish
more
than
our
own
lives.
Kulağına
eğiliyorlar
ve
"sor
bunların
hesabını"
diyorlar.
"bir
vakit
orman
kuytuluklarına
atılmanın,
dipsiz
kuyulara
salınmanın,
ahlaksızlıkların,
namussuzlukların...
They
whisper
in
her
ear,
"Seek
justice
for
them,"
they
say.
"For
being
cast
into
the
depths
of
the
forest,
for
being
thrown
into
bottomless
wells,
for
the
immorality,
for
the
shamelessness...
Sor
bunların
hesabını...
Seek
justice
for
them...
Makineye
kaptırılan
kol
için
sor,
üzerine
kurşun
yağan
bedenler
için
sor".
Seek
justice
for
the
arm
lost
to
the
machine,
for
the
bodies
showered
with
bullets."
Güç
veriyorlar,
damarlarına
taze
kan
oluyorlar
akacaklarını
bile
bile...
"asıl
siz
teslim
olun"
They
empower
her,
becoming
fresh
blood
in
her
veins,
even
knowing
they
will
flow...
"It
is
you
who
should
surrender"
Biz
hiç
teslim
olmadık
ki!
We
have
never
surrendered!
Pir
sultan,
teslim
olmadı
ki
hızır
paşa
ya!.
Pir
Sultan
never
surrendered
to
Hızır
Pasha!.
Mahir,
teslim
olmadı
ki!.
Mahir
never
surrendered!.
Bedrettin
bir
kez
bile
el
pençe
divan
durmadı
ki!.
Bedrettin
never
once
bowed
before
tyranny!.
Seyit
rıza
darağacında
kendi
çekti
ya
ipini!.
Seyit
Rıza
pulled
his
own
rope
on
the
gallows!.
çiftehavuzlar'da,
bağcılar'da
nazlı
nazlı
dalgalanan
bayrağımız,
sabolarımız,
sinanlarımız,
niyazilerimiz
hiç
teslim
olmadı
ki!
Our
flag,
our
sabers,
our
Sinans,
our
Niyazis,
waving
proudly
in
Çiftehavuzlar
and
Bağcılar,
never
surrendered!
Yazmaz
tarih
kitapları
başeğdiğimizi
zulmün
önünde.
History
books
will
not
record
our
surrender
to
oppression.
ölüme;
yarine
hasret
bir
sevdalı
gibi
sarılıp
öylece
ölürüz
de
başeğmeyiz
yine
de
zulmün
önünde...
We
embrace
death
like
a
lover
yearning
for
their
beloved,
and
even
then,
we
will
not
bow
to
tyranny...
Ey
evladını
yitirmiş
analar!
Oh
mothers
who
have
lost
their
children!
Ey
şafak
söktüğünde
yolla
dizilip,
gecekondu
sokaklarında
çamura,
toza
bulananlar.
Oh
those
who
line
the
roads
at
dawn,
covered
in
mud
and
dust
in
the
slum
streets.
Alnından
akan
terle
toprağı
işleyenler.
Those
who
till
the
soil
with
sweat
on
their
brows.
Bir
dilim
ekmek
için,
gün
doğumuyla
gün
batımını
kör,
karanlık
mahzenlerde
yitirenler.
Those
who
lose
sunrise
and
sunset
in
dark,
blind
basements
for
a
slice
of
bread.
Gökkuşağının
renkleriymişçesine
tamamlayanlar
birbirlerini.
Those
who
complete
each
other
like
the
colors
of
the
rainbow.
Anadolu'ya
can
katanlar,
halklarımız...
Those
who
give
life
to
Anatolia,
our
people...
öpün,
koklayın
hasretle.
Kiss,
inhale
with
longing.
Vatan
diye
kucaklayın
şimdi
o
gülen
fotoğrafı...
Embrace
that
smiling
photograph
as
your
homeland
now...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nihat behram, grup yorum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.