Grup Yorum - Sibel Yalçin Destani - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grup Yorum - Sibel Yalçin Destani




Sibel Yalçin Destani
The Ballad of Sibel Yalçin
Daha onsekizinde, ömrünün baharında.
At the tender age of eighteen, in the springtime of her life,
ölüm daha çok uzak yaşına.
death seems a distant stranger to her years.
Umut onunla, sevinç onunla, gelecek onunla.
Hope resides with her, joy embraces her, the future awaits her.
Yükselsin diye erdemin bayrağı semalarımızda, onsekizinde, ömrünün baharında, yüreğine doldurup umudu, düştü hasretinin ardına...
To raise the banner of virtue high in our skies, at eighteen, in the bloom of her youth, with a heart filled with hope, she embarked on a journey of longing...
Erken büyüyor çocuklarımız.
Our children grow up too fast.
Onaltı yaşında direnişçi, onsekizinde bir kahraman.
A resistance fighter at sixteen, a hero at eighteen,
öyle bilge, öyle insan.
so wise, so human.
Gözlerinde gökyüzünün yedi rengi...
The seven colors of the sky reflected in her eyes...
Uyanıyor bir haziran sabahında istanbul.
Istanbul awakens on a June morning.
Uyanıyor gazi, uyanıyor armutlu.
Gazi awakens, Armutlu awakens.
Okmeydanı uyanıyor.
Okmeydanı awakens.
Gün dönüyor, varoşlardan akıyor hayat.
Day breaks, life flows from the suburbs.
Taze bir bahar havası sokaklarda.
A fresh spring breeze sweeps through the streets.
Uyanıyor istanbul, gencecik bir kızın, sibel'in zafer sloganlarıyla.
Istanbul awakens with the triumphant slogans of a young girl, Sibel.
Bu haykırış, bu slogan, bu ses...
This cry, this slogan, this voice...
Tanıyor bu sesi insanlık.
Humanity recognizes this voice.
Binlerce yıl öncesinden, anadolu köylerinden tanıyor.
From thousands of years ago, from Anatolian villages, it recognizes it.
Baba ishak'tan, demirci kawa'dan, köroğlu'ndan, bedrettin'den tanıyor.
It recognizes it from Baba Ishak, from Demirci Kawa, from Köroğlu, from Bedrettin.
Pir sultan'ın sesi bu, yuzyıllar öncesinden bugüne uzanan...
This is the voice of Pir Sultan, reaching from centuries past to the present...
Bir ana nasıl korursa yavrularını kötülüklerden, bir güvercin nasıl çırpınırsa yavruları için; öyle koruyor yoldaşlarını.
As a mother protects her young from harm, as a dove flutters for her chicks, so she protects her comrades.
Onun mayasında vefa var, özveri var.
Loyalty and selflessness are woven into her being.
Tereddütsüz kendini feda etmek var yolunu gözleyenlere.
Without hesitation, she sacrifices herself for those who await her path.
O, feda kuşağının evladı.
She is a child of the generation of sacrifice.
Kaç gez geçti de ateş çemberinden, kaç kez sınadı da yüreğini kavgada, öyle aldı bu yükü omuzlarına.
How many times she passed through the circle of fire, how many times she tested her heart in battle, that's how she took this burden upon her shoulders.
Geri çekiliyor vuruşa vuruşa, gecekondular sıralanmış yolu boyunca.
She retreats, fighting blow for blow, slums lining her path.
çiçekleniyor sokaklar, o vuruştukça.
Streets bloom as she fights.
Gözler aralamış perdeleri. "gir içeri" diyor gözler, "burası siper, burası vatan sana."
Eyes peek through curtains. "Come inside," the eyes say, "this is your shelter, this is your homeland."
Sırtından sıvazlıyorlar sibel'i, gözlerimizden bir damla yaş olup akanlar.
They pat Sibel on the back, those who flow as tears from our eyes.
Dört mevsime, yedi iklime sorduklarımız.
Those we ask of the four seasons, of the seven climates.
Canımızdan çok sevdiklerimiz.
Those we cherish more than our own lives.
Kulağına eğiliyorlar ve "sor bunların hesabını" diyorlar. "bir vakit orman kuytuluklarına atılmanın, dipsiz kuyulara salınmanın, ahlaksızlıkların, namussuzlukların...
They whisper in her ear, "Seek justice for them," they say. "For being cast into the depths of the forest, for being thrown into bottomless wells, for the immorality, for the shamelessness...
Sor bunların hesabını...
Seek justice for them...
Makineye kaptırılan kol için sor, üzerine kurşun yağan bedenler için sor".
Seek justice for the arm lost to the machine, for the bodies showered with bullets."
Güç veriyorlar, damarlarına taze kan oluyorlar akacaklarını bile bile... "asıl siz teslim olun"
They empower her, becoming fresh blood in her veins, even knowing they will flow... "It is you who should surrender"
Biz hiç teslim olmadık ki!
We have never surrendered!
Pir sultan, teslim olmadı ki hızır paşa ya!.
Pir Sultan never surrendered to Hızır Pasha!.
Mahir, teslim olmadı ki!.
Mahir never surrendered!.
Bedrettin bir kez bile el pençe divan durmadı ki!.
Bedrettin never once bowed before tyranny!.
Seyit rıza darağacında kendi çekti ya ipini!.
Seyit Rıza pulled his own rope on the gallows!.
çiftehavuzlar'da, bağcılar'da nazlı nazlı dalgalanan bayrağımız, sabolarımız, sinanlarımız, niyazilerimiz hiç teslim olmadı ki!
Our flag, our sabers, our Sinans, our Niyazis, waving proudly in Çiftehavuzlar and Bağcılar, never surrendered!
Yazmaz tarih kitapları başeğdiğimizi zulmün önünde.
History books will not record our surrender to oppression.
ölüme; yarine hasret bir sevdalı gibi sarılıp öylece ölürüz de başeğmeyiz yine de zulmün önünde...
We embrace death like a lover yearning for their beloved, and even then, we will not bow to tyranny...
Ey evladını yitirmiş analar!
Oh mothers who have lost their children!
Ey şafak söktüğünde yolla dizilip, gecekondu sokaklarında çamura, toza bulananlar.
Oh those who line the roads at dawn, covered in mud and dust in the slum streets.
Alnından akan terle toprağı işleyenler.
Those who till the soil with sweat on their brows.
Bir dilim ekmek için, gün doğumuyla gün batımını kör, karanlık mahzenlerde yitirenler.
Those who lose sunrise and sunset in dark, blind basements for a slice of bread.
Ey işçiler!
Oh workers!
Gökkuşağının renkleriymişçesine tamamlayanlar birbirlerini.
Those who complete each other like the colors of the rainbow.
Anadolu'ya can katanlar, halklarımız...
Those who give life to Anatolia, our people...
öpün, koklayın hasretle.
Kiss, inhale with longing.
Vatan diye kucaklayın şimdi o gülen fotoğrafı...
Embrace that smiling photograph as your homeland now...
Sibel'i...
Sibel...





Авторы: nihat behram, grup yorum


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.